All along translate Russian
3,182 parallel translation
To think it was a tablet all along.
А это оказывается пластина.
It was her all along, wasn't it?
Это была она
He was right all along.
Он был прав все это время.
That was his intention all along.
Это было его намерение все вместе.
Course not, you've been fully objective all along (!
Нет, конечно, вы были полностью цель все вместе (!
Black guys were right all along.
Черные все это время были правы.
It was 98018 all along.
Всё-таки это 98018.
Because the Palestinians were suspicious that this is what you and the Israelis were up to all along.
Потому что палестинцы подозревали, что ты с израильтянами делали это все время.
All along, I've only done the best I could.
Все это время, я делала все, что могла.
You were right about us all along.
Вы были правы, насчет всех нас.
It was just easier to blame you than admit you were right all along.
Мне легче было обвинить тебя, чем признать, что ты снова права.
He's been guiding them all along
Он им помогал во всем.
I've been saying all along that what I really need is an assistant who's more qualified than I am.
Что я хотела сказать все это время, так это то, что мне нужен ассистент, который знает больше меня.
So it's been you, Raymond, all along, even when Lanagin's money was coming to us.
Так это был ты, Рэймонд, все это время, даже когда деньги Ланагина шли к нам.
We say Cardiff Electric as a company has been pursuing PC development all along.
Скажем, что компания Cardiff Electric всегда занималась разработкой ПК.
It's been you all along, hasn't it?
Вот оно, мое секретное оружие, верно?
All along they have only been bragging about my studies. Because I used to be an "A" student.
Всё это время они хвастались лишь моими успехами в учёбе, ведь я был круглым отличником.
Or maybe you've been working for Moscow all along and it's time to stop the pretence.
А может, вы с самого начала сами им докладывали. Пришло время отбросить притворство.
Yulia... ( COUGHING ) ... was working for us all along.
Юлия.... всё время работала на нас.
She was lying all along.
Она лгала всё это время.
Been here all along.
Был здесь все это время.
I was a fool not to have realized it earlier, seeking all this time in the dust for that which may have been right before us all along.
Я была глупа, не осознавая этого ранее, разыскивая все это время в пыли то, что было прямо перед нашими глазами.
Because you were right all along.
Потому что ты был прав.
You're finally realizing what I knew all along.
Наконец-то ты понял то, что я давно знала.
She's been playing me all along.
Она все время со мной играла.
Will's maintained his innocence all along, in spite of memory gaps.
Уилл всё время доказывал свою невиновность, невзирая на пробелы в памяти.
I have been thinking about the possibility that you may have been psychic driving Will Graham all along.
Я думал о возможности того, что вы психически управляли Уиллом Грэмом все это время.
It's been here waiting all along.
Она уже давно поджидает здесь.
I had been a racist all along.
Я все это время был расистом.
So, you've been calling the shots all along.
Ты все время была главной.
She just reminded me that I was good all along.
Она просто напоминала мне, что я все время был хорошим.
I'm thinking we were right all along.
Я думаю мы были правы с самого начала.
Somewhere along the line, encounter yourself, shake hands and say, " Hi, where the hell have you been all these years?
Встретившись с самим собой, пожмите руку и скажите "Привет", "где тебя черти носили все эти годы? !"
- And one of the men- - the younger one- - he had scarring all along the bottom of his face.
У него были шрамы по всей нижней части лица.
All those cars, all those people out there in our motel, all of them, every single one, found us driving along the main road.
Все эти машины, все эти люди остановились в нашем мотеле, все и каждый нашли нас, проезжая по основной дороге.
Howard, we all hope someone will come along with superpowers, but the only superpower certain to show up wears a black robe.
Ховард, мы все надеемся, что кто-то придёт наделённый суперсилами, но единственная суперсила, определённо появляющаяся, одета в чёрные одеяния.
Think of all the people she'll help along the way.
Подумай о всех тех людях, которым она поможет на этом пути.
All semester long he's encouraging me to revise and to annotate and insisting we meet after class to discuss and, well, of course, fuck, and then he totally goes along with the other department heads and dismisses the dissertation as not worthy of consideration.
Он весь семестр хотел, чтобы я всё повторяла и объясняла, и настаивал на встречах после уроков, чтобы всё обсудить и, конечно же, потрахаться, а потом он совсем увлёкся светлыми головами с другого факультета и отклонил диссертацию, как не заслуживающую внимания.
You come along, and "sir" turns into a first name all of a sudden.
Приходишь ты, и неожиданно "сэр" превращается в имя.
You figured that out, and somewhere along the way, you dumped all that fear.
Ты понимаешь это, и где-то по пути, отбрасываешь все страхи.
You're being targeted for something, along with all these other buildings.
Вас пометили, вы были мишенью вместе с другими домами.
All right, I want a list of any missing persons that disappeared along with their vehicles in the neighboring states.
Так. Мне нужен список пропавших вместе со своими автомобилями со всех соседних штатов. Ясно?
Your name is all over the news, along with the company ´ s name.
Твоё имя везде в новостях вместе с именем компании.
So what that device does is it duplicates all the information that goes along the mother line and then this material is re-routed back into the system until, eventually, it reaches the decoders of whoever's listening.
Это приспособление дублирует всю информацию, которая проходит через материнскую линию и потом эти данные перенаправляются в систему, пока, наконец, не достигают декодоров тех, кто слушает.
Still, it's nice we all get along, don't you think?
Но хорошо, что мы все подружились, правда же?
You must understand that here at Sodoma, gays make out with gays and lesbians make out with lesbians, all year along.
Вы должны понять, что здесь - Содом : геи спят с геями, лесбиянки с лесбиянками.
Along with all the famous personalities of the city..
Наряду с самыми знаменитыми людьми города..
They're all in there getting along perfectly well.
А они там прекрасно поладили.
And all the way along, the more love he's needed, the more love we've found.
И все это время, чем больше любви ему требуется тем больше любви мы находим у себя
But all that got messed up along the way.
Но все это разрушилось со временем.
First of all, I'm going to remember you walking along the quays of Italy in the sunshine with a trail of signori behind you shouting "bella, bella, bella."
Во-первых, я собираюсь запомнить тебя гуляющей по набережной в Италии в солнечный денек, с поездом синьори, следующим за тобой, кричащими : "белла, белла, белла".