Guilt translate Russian
3,294 parallel translation
Uh, but he admitted guilt.
Но он же признал вину!
No, I... I'm just saying that, as a new judge... [Chuckles] you know, maybe Michael's guilt wasn't as clear-cut as you thought.
Я хочу сказать, что как молодой судья... знаешь, может быть вина Майкла не была столь очевидна, как ты думал.
Yes, I told him that he wouldn't receive early release unless he admitted guilt, but I can now prove his innocence.
Да, я сказала ему, что он не получит УДО, если не признает вину, но сейчас я могу доказать, что он невиновен.
Stop with the Jewish guilt, Dad.
Хватит травить еврейские шуточки пап.
What guilt?
Какие шуточки?
So strange since I don't feel any guilt.
ведь я не чувствую вины.
I know. That's why you'll go back to the drugs, to deal with the guilt.
Вот почему ты вернешься к наркоте, будешь разбираться с виной.
Much like your own guilt.
Как и глубина твоей вины.
They're half turned against each other already. 1,000 years of family drama, pride, guilt, envy, all built up like a powder keg.
Они уже вполоборота друг против друга 1000 лет в семье драма, гордость, чувство вины, зависть, все выстроено как на пороховой бочке.
I just have this weird guilt trip thing about being friends with you, because I was so awful to you in high school.
Вот дружу я с тобой сейчас и испытываю странное чувство вины за то, что так доставала тебя в школе.
You dumb, stupid, weak, pathetic, white, white... uh, uh Guilt, white guilt, milquetoast piece of human garbage.
Ты тупой, слабый, ничтожный, бледно, бледно, эээ... паскудный..... бледно-паскудыный молочно-тостовый кусок человеческого мусора.
No guilt.
Не вини себя.
You blame me, but that's because you can't face your own guilt
Ты меня обвиняешь, но потому что сам не можешь посмотреть в лицо своей собственной вины.
He's been really mean to her and then, over-committing to offset his guilt, he bought her a rabbit, right?
Он был очень жесток с ней, а затем, чтобы загладить вину он подарил ей кролика, так?
It's normal to feel guilt or a sense of responsibility when someone passes
Нормально, чувствовать вину или ответственность когда кто-то умирает
He shared some symptoms- - night terrors... survivor's guilt- - that suggested a certain kind of breakdown.
У него были разные симптомы... кошмары... вина выжившего... что, в свою очередь, свидетельствует о наличии некой разрушительной тенденции.
He's transferring into marketing, at his own request, and I'm sure the, um... Guilt must be eating him alive.
Он перевелся в отдел маркетинга по собственному желанию, но я уверен... его гложет чувство вины.
Or he pretended to escape so that he could play on your guilt and sympathy.
Или он прикидывается, что сбежал, и использует твое чувство вины и сочувствие.
Guilt.
Вины.
As for my brother, I feel no guilt.
Но по отношению к брату - никакой вины.
The apparent contradiction presented by a serial killer who seemingly felt guilt over his action... "
Очевидное противоречие, представленное серийным убийцей, который, казалось, чувствовал вину за свои действия. "
And hiding from your lawyer instead of offering anything plausible reeks of guilt.
Лучше бы не пряталась от адвокатов, а изобразила ужасное чувство вины.
And I couldn't help but notice that you've yet to take a public stance on my guilt.
И я не могла не заметить, что вы все еще публично не обвинили меня в случившемся.
And expose Conrad's guilt.
И разоблачил Конрада.
She confuses guilt... and shame... and rage.
Она чувствовала вину... и стыд... и гнев.
Guilty or not, it's how she perceives his guilt.
Винове он или нет, она думает, что виновен.
I don't want your guilt money.
Мне не нужны твои покаянные деньги.
So before you consider unburdening yourself of all this guilt, keep one thing in mind.
Перед тем как считать себя невиновным в этой ситуации, запомни одну вещь.
Guilt.
Вина.
You associate love with lust, but sex with guilt?
Ты ассоциируешь любовь с похотью, но секс с виной?
Don't you think that I feel the guilt of that every day of my life?
А ты не думаешь что я чувствую эту вину каждый день своей жизни?
You are assuming guilt, Jamie.
Ты предполагала его виновность, Джейми.
You see, if the city accepts your settlement offer, it would be a public admission of guilt in the death of Mr. Lamoureux.
Видите ли, если город примеет ваше коллективное предложение, это будет публичным признанием вины в смерти мистера Ламуро.
That's what caused the split, the trauma and guilt.
Это и вызвало раздвоение личности. Травма и чувство вины из-за убийства.
She hid all those years out of guilt!
Она из-за чувства вины все это время скрывалась.
The police report from the arresting officer, which includes an admission of guilt from the defendant, the cocaine removed from the face and the hands of the victim and a toxicology report indicating the levels of the drug in the child's system when he was admitted to the ER.
Полицейский отчет с задержания, который содержит чистосердечное признание обвиняемой, кокаин, найденный на лице и руках жертвы, а также медицинское заключение, в котором указан уровень содержания наркотика в теле ребёнка, когда его доставили в скорую.
This sure looks to me like an admission of guilt.
Как по мне, так это похоже на признание вины.
It seems like an admission of guilt to me.
Для меня это выглядит, как признание вины.
Surprised that I would help cover your guilt?
Помог тебе скрыть твою причастность?
And so... now it's time for you to be so overwhelmed with guilt that you... kill yourself.
И теперь... настало время, когда тебя так переполнило чувство вины, что ты... совершишь самоубийство.
I think the guilt just tore Ronnie up.
Я думаю, чувство вины просто раздирает Ронни.
Maybe it's habit, or-or guilt.
Может привычка, а может вина.
That Joe Cruz uses guilt better than any mom I've ever met.
Этот Джо Круз использует чувство вины лучше, чем любая мать, которую мне доводилось видеть.
Guilt?
Раскаяния? Чувство вины?
Guilt trip received.
Какая я плохая.
You don't have to hold on to this guilt forever, Fran.
Вы не должны вечно нести бремя вины, Френ.
I thought you guys would be cool with me complaining'cause it's all you do, is sit here and complain without judgment or guilt.
Я думала, вы, ребята, будете не против моих жалоб, потому что вы только и делаете, что сидите здесь и жалуетесь без осуждений или вины.
I remember all the passive-aggressive guilt trips I got because I was off doing my job.
Я помню все пассивно-агрессивные обвинения, которые получал, потому что был занят на работе.
I want to go back to the topic of guilt today.
Сегодня я хочу вернуться к теме вины.
It might surprise you to hear me say that guilt is a good thing.
Вы удивитесь, если я скажу, что вина - это хорошо.
Malia, you said something about guilt the other day.
Малия, недавно ты кое-что сказала о чувстве вины.