Gusto translate Russian
99 parallel translation
By eating everything that he brings you with relish... by drinking everything with gusto... by having a good time for the first time in your natural life.
С аппетитом съесть все, что он принесет... с наслаждением выпить все, что предложит... и впервые в жизни хорошо провести время.
¡ Tanto gusto! - Mi hija, Marguerita. - How do you do?
Как поживаете?
If there is no objection, I would eat with gusto.
Если никто не возражает, я съем с удовольствием.
esta noche presentamos con mucho gusto informacion interesante acerca de la llama.
Эста ноче представлямос кон мучо густо информацион интересанте ачерка де ла лламас.
- That you got! Con gusto...
- Пожалуйста.
Although the part of the doctor was played with gusto and verve, and the girl had a delightful cameo role.
Хотя доктор был сыгран не плохо. У девушки была блестящая роль.
Rex gave himself to the preparations with gusto.
Рекс с головой погрузился в хлопоты по подготовке к свадьбе.
Gusto!
Вкуснятина!
" Great Gusto should outstay all but the selection...
Большой Густо также наверняка пройдет отбор.
And here... with a bloody gusto!
С офигенным чувством! Эрик!
They said they never saw anybody go after balls with such gusto.
Они сказали, что никогда не видели никого, кто бегал бы за мячом с таким удовольствием.
Boys, please let's show some gusto!
Мужчины больше энтузиазма!
Really go for the gusto here.
Гулять так гулять.
You eat with such gusto. - Most of the time.
Ты ешь с таким аппетитом... по большей части.
I don't know from where you've come but your gusto is East Blue's best...
Я не знаю, откуда ты, но ты самая смачная в East Blue...
Truly, my gusto is East Blue's best. Truly, my gusto is East blue's best.
Действительно, я самый смачный в East Blue.
With gusto.
С удовольствием!
Rather than quit mid-season, Samantha decided to attack her problem with the gusto of a seasoned coach training a rookie.
– ешив, что лошадь на переправе не мен € ют, — аманта бросилась атаковать проблему с тем рвением, с которым готов € т олимпийских чемпионов.
Come on, you got to have some gusto here.
Ну, давай, больше жизни.
Is that all the gusto you can muster?
И это всё, на что вы способны?
Read the text below it and do it with gusto.
... и стараетесь произнести его как можно убедительней,..
- Mucho gusto. - Right.
- С превеликим удовольствием.
With gusto.
- Со смаком.
El gusto es mío, patrón.
Всегда рад служить, патрон.
I have always furnished my house with gusto.
Я всегда старался обставить дом со вкусом.
With gusto, though.
Войти во вкус.
"Beware, stay alert and full of gusto!"
Остерегайся остаться с тревогой и пресыщенностью!
Beware, remain alert and full of gusto!
Грустно, если удастся сохранить лишь тревогу и пресыщенность.
She's sassy. She's got gusto!
Она дерзкая штучка.
It makes me happy to see you eat, with gusto.
Мне приятно смотреть, как вы едите с таким смаком.
A lot of gusto, actually.
С довольно завидным смаком, вообще-то.
Do you know what gusto means?
Вы знаете, что означает слово "смак"?
With gusto.
Со смаком.
Did you know a fat person who ate with gusto?
Вы знаете какого-нибудь толстого человека, который ест со смаком?
"She has no gusto for eating."
Она ест без смака ".
I used the word gusto.
Я использовал слово "смак".
A little more gusto, please.
- Чуть больше заинтересованности, пожалуйста.
And you ate them with such gusto, Up to your elbows in barbecue sauce,
И ты съела их с таким удовольствием, все руки были в соусе
Occasionally, of course, but oh, I find not with the same gusto and verve as in days gone by
Иногда, конечно, но... увы, это уже не дает такого удовольствия и энергии как раньше.
With great courage and considerable gusto,
" С большим мужеством и отменным вкусом
Mucho gusto.
- Здравствуйте. - Как Ваши дела?
With gusto.
С удовольствием.
He can watch his dad cry alone in, like, an apartment, But at the same time still, like, have the gusto To carpe diem the next day.
Он может наблюдать как его отец плачет один в квартире, и одновременно получать удовольствие от следующего дня.
And as I have no plans to eat with any other team, I will consume my tangerine chicken with the appropriate gusto.
И поскольку у меня нет в планах поесть с другой командой, я собираюсь употребить мою курицу в мандаринах с соответствующим аппетитом.
Mucho gusto.
Очень рада. ( исп. )
Well, whatever, it's in Gusto's hands now.
Ну, так или иначе, теперь все в руках у Гасто.
Listen, Gusto sent unis by your place and the school.
Послушай, Гасто послал патрули к тебе домой и на занятия.
I admire your gusto.
Я восхищен твоим азартом.
Fraser embraced the ideology of sexual liberation with gusto.
Фрейзер с упоением исповедовал идеологию сексуальной свободы.
Sorry, Les, refried beans, no me gusto.
Извини, Лес, пережаренные бобы не моё.
I promise you That if you keep auditioning With a similar gusto...
- Я обещаю, если вы будете участвовать в прослушиваниях с тем же упорством... то мы обязательно найдем постановку, в которой будет роль для Майкла Скотта.