Not that i know of translate Russian
1,408 parallel translation
Not that I know of.
Мне об этом ничего не известно.
No, not that I know of.
Не, нет, я знаю, что нет.
Not that I know of.
Мне это не известно.
Not that I know of.
Ничего, о чем бы я знала.
Not that I know of.
Вроде нет.
Not that I know of.
Нет, насколько я знаю.
Not that I know of.
Я ничего об этом не знаю.
Not that I know of.
Насколько я знаю небыло.
No, I mean, not that I know of.
Я об этом ничего не знаю.
It's not just that I want the two of you to get to know each other, it's that I want owen to feel comfortable with you.
Я не просто хотела, чтобы вы узнали друг друга. Я хочу, чтобы Оуэну было комфортно с тобой.
I did not know that both of the penguins were males, and I was just trying to perform a cute, fun ceremony to promote our local zoo.
Я не знала, что оба пингвина были самцами, и просто хотела провести милую, весёлую церемонию. В поддержку местного зоопарка.
I know when a man is willing to sacrifice anything for his cause, and you're not that kind of man, Agent Benford.
Человек, с которым ты, вероятно, будешь спать через шесть месяцев, только что был в нашей гостиной, и я уверен, черт возьми, что это не я привел его в нашу жизнь.
I know, but there isn't a single shred of evidence to suggest that I'm not.
Но не даже малейшего доказательства тому, что я этого не делал.
We're still not certain that you can't be treated. I'm not so dumb that I don't know when I'm of no use, sir.
если тебя можно вылечить... что бесполезен.
I do know that i did some things That... i'm not proud of.
Но я знаю, что в прошлом я совершал поступки, которыми, эм... я не горжусь.
I know when a man is willing to sacrifice anything for his cause, and you're not that kind of man, Agent Benford.
Я вижу, когда человек готов пожертвовать всем ради своего дела, и вы не из этих людей, агент Бенфорд.
Because now if I sleep with someone, and they choose to stay with me, I'll know that it's not because of the sex.
Потому что теперь, если я буду спать с кем-то, и они останутся со мной, я буду знать, что это не из-за секса.
The only thing I know right now is that I am not doing any of this.
- Да! Думаете это моих рук дело?
You know, I'm... really not that kind of girl.
Слушай я не совсем такая девушка.
Georg Bjarnfredarson? - Not that I know of.
- Ничего об этом не слышал.
Kids, as you know, earlier that year I'd learned that Lily had broken up not one, not two, but seven of my past relationships.
Детки, как вы помните, в начале года я узнал, что Лили поссорила меня не с одной, не с двумя, а с семью девушками.
I don't know what he was thinking of there, cos his presents are supposed to be irritating, but that's not irritating.
Не знаю, о чем он думал ведь предполагается, что его подарки будут раздражающими но она не раздражает
I'm not that kind of guy, you know.
Нет, я не из тех людей, знаешль ли.
Now I know, I understand at last In everything we do, be it acting or writing, it's not glory that matters the most, not the honour we once dreamed of, but the patience, the strength to bear our cross
Теперь я знаю. Я понимаю. Во всем, что мы делаем, будь то игра актера, или труд писателя, не слава главнее всего, блеск, о котором мы однажды мечтали, а терпение, сила нести свой крест, и не потерять веру.
That was not my area of responsibility, so I do not know.
Это было не в моей компетенции, я ничего не знаю.
Listen, I just wanted you to know my speaking up in the hearings the other day was not meant in any way as a gesture of disrespect to you or a lack of gratitude for the support that you've shown me.
чтобы ты знал! когда недавно высказался на заседании! ведь ты всегда меня поддерживал!
Son, I know you think we're not on your side that we're just a bunch of dumb country hicks out here.
Сынок, я знаю, что ты думаешь, что мы не на твоей стороне что мы просто кучка деревенских олухов.
So you proved my point and that I mean what I say, and you're not gonna blow it off as just something, you know - some kind of come-on or something like that.
И ты доказала, что я прав, и не просто так говорю, не подумав, и ты не собираешься сейчас отмахнуться от этого, как от какой-то глупости. Правда?
And I was thinking - and this was a big reason for marrying her - thinking that I was likely not gonna do better than this, you know, because of the way she looked.
И я думал... И это и стало основной причиной, почему я на ней женился : я думал о том, что лучше, чем она, мне уже не найти Именно из-за того, как она выглядела.
I will have you know that this show is very important to a lot of people, including, but not limited, to me.
Эта программа имеет большое значение для многих людей, включая, и не только, меня лично.
In respect to sports, I think that it's really important to reach out to women through their kids because, you know, it's not that big of a step to go from being a soccer mom to, you know, a...
Что касается спорта, я считаю, нам нужно уделять больше внимания детям, потому что от мамы, любителя футбола, до...
I guess I'm just not that kind of guy, you know?
Кажется, я не такой парень, понимаешь?
Young ladies, I know there are attractions that your parents would like to take you to, but this is not one of them.
Девочки, я знаю, тут есть аттракционы.
But, listen, that'll be our little sacred : because I'm not supposed to be reading that kind of stuff, you know?
Но пусть это будет нашей тайной, я не имею права такое читать.
I was a little concerned that the study participants might be a litte obnoxious maybe that's not the right word but, you know, people that were just seeking to do a lot of drugs they were very professional people.
Я была слегка обеспокоена тем, что участники исследования могут быть немного неприятными. Возможно это неподходящее слово, но, понимаете, людьми которые просто хотят принять кучу наркотиков. Но они были очень професиональными людьми.
The last, you know, almost the last layer and I can not even describe what it is but at some reaches way in there is like the last layer of that, which defines you as a human being and it goes [khkk].
Последний, почти последний слой и я даже не могу это описать что это но где-то далеко там, есть последний слой того, что определяет тебя, как человеческое существо и оно делает так : [звук тихого падения]
I don't know if calais is the right word but that's the first word that comes to mind, I think, if you really gonna open people up like that, you need to do it for a purpose not just for scientific curiosity and, you know, like to be helpful rather that just sort of smart or clever.
Я думаю, если вы действительно собираетесь открывать людям глаза таким образом, вашей высшей целью должно быть не просто любопытство ученого, а желание быть в этом помощником, чем просто умником-знатоком.
I know that I've not been much of a father - but I hope it isn't too late.
Я знаю, что я не самый лучший отец - но я надеюсь, ещё не поздно.
I know that sounds kind of weird right now, but he's not that guy.
Знаю, что сейчас это как-то странно звучит, но он не такой.
I know I saw you last night and countless others over the last ten years, and not excluding the four years we dated in college and the year that we got back together to try again and the handful of times that we've slept together since... but you know that Lila and I are together now.
Я знаю, мы виделись прошлой ночью, и кучу других ночей за последние 10 лет,... включая 4 года в колледже... и еще тот год, что мы пытались наладить наши отношения... и еще те несколько раз, что мы спали вместе после. Но знаешь, мы с Лайлой теперь вместе.
I know a lot of people have told you that you're not.
Я знаю многих людей, которые с тобой не согласятся.
I know he's morally responsible but that's not the same as guilty in the eyes of the law.
Я знаю, он несет моральную ответственность, но в глазах закона он не виновен.
All I can know is that I'm not going anywhere, and I've chosen a Lady Gaga look that expresses the longing for a childhood I was deprived of.
То, что я знаю наверняка - я никуда не ухожу, и я выбрала образ Леди Гага, который выразит ту отчаянную страсть иметь детство, которого я была лишена.
It's such a bummer, too, because one of the things I love about first class is the opportunity to really socialize and rub elbows with people that are, you know, like-minded, and not the rabble.
Какое разочарование, потому что один из тех моментов, которые я люблю в первом классе, это возможность пообщаться, побыть с людьми, которые, знаете ли, мыслят так же, а не со всяким сбродом.
I'm taking you out every day, we're gonna do something for you, so that you know your life's not all about taking care of other people.
Каждый день я буду приглашать тебя куда-нибудь. Мы будем делать для тебя что-то такое, Чтобы ты знала, что твоя жизнь - это не только забота о других людях.
- I know that you guys are maybe gonna be making some changes around here, so I just want you to know that while I might look good on paper, I'm not the cream of the crop.
Я знаю, что вы, ребята, возможно будете проводить здесь какие-то перемены здесь, но я хочу, чтобы вы знали, что на бумаге я возможно и хорош, но я не лучший из лучших.
I mean, I'm not the kind of person that's gonna throw someone out, or, you know, not let them in if they randomly show up.
Я не из тех, кто выставляет людей за дверь, я не выгоняю, если они пришли без приглашения.
Now that he has a life to look forward to, I know he's not going to waste a single minute of it.
Теперь он начнёт новую жизнь, и я знаю, что он не собирается терять ни минуты.
Heh heh. You know, Philip, that piece of paper may claim we're technically related, but I'm not lending you my power tools.
Знаешь, Филипп, по какой-то бумажке может мы формально и породнились, но я не собираюсь одалживать тебе свои инструменты.
when to take no for an answer and'there's not one person I know that she'll take an ounce of shit from.
когда стоит ответить нет и нет такого человека, кого я знаю, из которого она не могла бы выбить всё дерьмо.
That's the problem. See, I'm not a fan of the focus-y stuff, you know?
В том то и проблема, я не особо хорош в "сосредотачивании", понимаешь?