Not the other way around translate Russian
189 parallel translation
You're in my dream, not the other way around.
Вы в моем сне, а не наоборот.
Big, modern, efficient and safeguarding the rights and interests of those who go to sea, but never forgetting that the machines and the files and the figures are there to serve the seafarers and not the other way around.
Большое, современное, в нём защищаются права и интересы тех, кто отправляется в плавание, притом все машины, документы, данные здесь для нужд моряков. И никак иначе.
The tables are turned. You serve me! Woman was born to serve man, not the other way around!
Tы будешь работать, потому что женщина должна быть рабой мужчины.
- Why not the other way around?
- Почему нам нельзя?
I make wimps into winners, not the other way around.
Я делаю из плакс победителей, а не наоборот.
Let me say this, you're under my command, not the other way around.
Разрешите заметить, сержант, это вы находитесь под моим командованием, а не наоборот.
- Homer... that's supposed to be leather patches on a tweed blazer, not the other way around.
Гомер, нужно было нашить кожаные налокотники на твидовый пиджак, а не наоборот.
Why not the other way around?
А почему не наоборот?
Not the other way around.
А не наоборот.
He sees what he believes, not the other way around.
Он видит то, во что верит и ничего более.
We know you're a man with a demon inside, not the other way around.
Мы знаем, что ты человек с демоном внутри - не такой, как все остальные.
It's about unresolved issues you're not ready to deal with yet - guilt, anger toward our loved ones - that's why we conjure up spirits - from the Virgin Mary to our dearly departed - because we need to talk to them, not the other way around.
Это ещё не решённые вопросы, к которым вы ещё не готовы. вина, гнев по отношению к нашим любимым... вот почему мы воображаем духов... от Девы Марии до наших дорогих усопших... потому что нам нужно с ними поговорить, и никак иначе.
The times make the man, honey, not the other way around.
Настало твое время, милый, другого выбора нет.
You found me, not the other way around.
Вы меня нашли, а не наоборот.
We're meant to do the ass-kicking... ... not the other way around.
И это значит, что мы, а никто другой надираем задницы всей округе.
We hitched a ride with the trash, not the other way around.
Нам досталась поездка с ненужным хламом, а не наоборот.
It's the wood that should fear your hand - - - - not the other way around.
Это дерево должно бояться твоей руки, а не наоборот.
People pay money to get their hair my color, not the other way around.
Люди платят деньги, чтобы их волосы стали цвета, как у меня, а не наоборот.
We should be taking advice from you, Miss Cole. Not the other way around.
Это мы должны просить у Вас совета, мисс Коул, а не Вы у нас.
Why not the other way around for once?
Почему не наоборот?
Probably tormented his parents, not the other way around.
И скорее это он мучал своих родителей, а не наоборот.
I ought to be doing you guys a favor, not the other way around.
Это я вам должен помогать, а не вы мне.
You're meant to hit the soft part of their nose with hard part of your forehead, not the other way around.
Ты должен ударить по мягкой части носа с трудная часть вашего лба, а не наоборот.
When that happens, when the battle chooses us, and not the other way around, that's when the sacrifice can turn out to be more than we can bear.
Когда битва выбирает нас, а не наоборот, жертва может оказаться невыносимой.
You're gonna have to figure out how April fits into our lives, not the other way around.
Ты должен придумать, как Эйприл впишется в нашу жизнь, а не наоборот.
You're in control of your urges, not the other way around.
Ты контролируешь свои желания - не наоборот.
The cartoons copied us, not the other way around.
Это в мультфильмах нас копируют, а не мы их.
Kidneys could've caused the stroke, not the other way around.
Отказ почек мог вызвать инсульт, а не наоборот.
It was my destiny to find you and protect you, not the other way around.
Это я должна была найти и защитить тебя, а не наоборот.
So let me get this straight. He's allowed to know all our names, what we look like, but not the other way around?
но мы - нет?
Look, I'm-I'm not trying to be a hard-ass here, but she left me, not the other way around, okay?
Слушай, я... Я не пытаюсь быть упертым, но это она бросила меня, а не наоборот, согласен?
I'm the one who's supposed to be riding you, not the other way around.
Вроде как я тот, кто поучает, а не наоборот.
So he stole her from you, not the other way around?
То есть он увел её у тебя, а не наоборот?
Not the other way around...
А не наоборот.
I should be paying you, not the other way around.
Это я должен тебе платить, а не наоборот.
Zivina, my brother should have killed you, Not the other way around.
Мой брат Живина должен был убить тебя, и никак иначе.
The low pressure in his brain caused the P.O.T.S., not the other way around.
Низкое внутричерепное давление вызвало СПОТ, а не наоборот.
Look, it's my job to worry about you, not the other way around.
Слушай, это моя работа беспокоиться о тебе, не наоборот.
Oh, you sure it's not the other way around?
Уверен, что не наоборот?
Nardelie was whaling on the rapist, Not the other way around.
Нардели напала на насильника, а не он на нее.
You need to learn how to work with him, not the other way around.
Тебе нужно научиться работать с ним, другого пути тут нет.
Not the other way around.
Не наоборот
Annie went to sophie, not the other way around.
Энни сама пришла к Софи, и не иначе.
But maybe his coming home will be what fixes things, not the other way around.
Но может, его возвращение домой все и уладит, все равно другого пути нет.
It's not the other way around.
Но не наоборот.
Aren't all of you supposed to be helping us, not the other way around?
Разве не предполагается, что все вы назначены нам в помощь, а не наоборот?
It's my job to worry about you, not the other way around.
Это я должен волноваться о тебе, а не наоборот.
They are afraid of us, not the other way around.
Они нас боятся, а не наоборот
thats right should it not be the other way around?
Разве всё не наоборот?
In your case, it's the other way around. He says that he loves you, which is great. But I'm not sure if that matters.
Иногда он говорит, что любит тебя, но можно ли знать наверняка, что это правда?
If it were the other way around, there is nothing you could put on a list that would make me not want to be with you.
Если бы все случилось наоборот, ты бы не смогла написать ничего такого, из-за чего я бы не остался с тобой