Vôtre translate Russian
59 parallel translation
Elles sont toutes plus primitives que la vôtre.
Вы еще более примитивны чем мы думали.
Well... à la vôtre.
Что ж... За вас.
Sauf votre honneur, de elbow.
{ С вашего разрешения, de elbow. }
Sauf votre honneur, en vérité, vous prononcez les mots aussi droit que les natifs d'Angleterre.
{ С вашего разрешения, } { вы поистине произносите эти слова } { так же правильно, как природные англичане. }
Oui, vraiment, sauf votre grâce, ainsi dit-il.
{ Да, действительно, с разрешения вашей светлости, он так говорит. }
Sauf votre honneur, me understand well.
Sauf votre honneur, я хорошо понимай.
Je quand sur le possession de France, et quand vous avez le possession de moi... donc votre est France et vous êtes mienne.
{ Когда я буду владеть Францией, } { а вы мною... } { тогда Франция будет ваша, а вы моя. }
Sauf votre honneur, le François que vous parlez, il est meilleur que l'Anglois lequel je parle.
{ С разрешения вашей чести, ваш французский язык } { лучше моего английского. }
Ma foi, je ne veux point que vous abaissez votre grandeur en baisant la main d'une indigne serviteur.
{ Право же, я не хочу, чтобы вы унижали ваше величие, } { целуя руку вашей недостойной служанке. }
Et, quelle est votre désir?
- На сегодня достаточно.
Vous pouvez sauver votre vie.
И останетесь жить.
Votre ami n'est pas en danger mais il n'est absolument pas en etat de voyager. He spoke in French.
Говорили мы по-французски.
Monsieur, votre billet, s'il vous plait.
Мсье? Ваш билет, пожалуйста.
Votre garde! Surveillez à ton mec.
( фр ) Присмотрите за этим боевым парнем.
Et où est votre supérieur?
Кто ваш командир?
Où est votre colonel?
( фр ) Где ваш полковник?
Monsieur le Capitaine, nous voudrions que vous écrivez votre promesse.
( фр ) Мсье капитан, мы хотим, чтоб вы записали ваше обещание.
Thank you. - À votre service, monsieur.
К Вашим услугам, месье.
- Votre addition, monsieur.
Счет, месье.
I think you may be! Je suisse enchanté pour votre beauté.
Же сусси эншанте пор-вуа бюте.
Je suis votre capitaine.
Фр. : Я ваш капитан.
"Gentlemen, apres votre deluge, nous".
"Господа, после нас хоть потоп".
Je suis enchante de faire votre connaissance, Sylvie.
Очень рад нашему знакомству, Сильви.
I will. Peut-je avoir votre passeport, s'il vous plaît?
- Одну минутку, мсье, предъявите Bаш паспорт, пожалуйста.
Où est votre hôtel, vice, personne sale, riche Américain?
Где ваш отель, мистер вульгарный богатенький американец?
Et votre copine?
Как насчет вашей спутницы?
Voilà votre lit.
Вот Ваша кровать.
- Et voici votre prostituée.
- А это Ваша проститутка.
- Et votre pantalon, s'il vous plaît.
И Ваши брюки, пожалуйста.
I am so very heureuse to faire votre acquaintance. Enchantée, adle.
Женщина признаётся в любви своему возлюбленному
Votre majest?
Ваше величество.
Votre Majeste.
Ваше Величество.
- Votre frère?
- Вашего брата?
Je suis Gabrielle Dupetit, votre nouvelle voisin.
Я Габриэль Дюпети, ваша новая соседка. ( фр. )
Je suis Gabrielle Dupetit, votre nouvelle voisin.
А...
- IL veux me garde à votre place
- Он будет держать меня у себя.
Vos dessins! Votre attention!
Ваши рисунки!
Votre attention, s'il vous plait...
Вниманию пассажиров..
Merci pour votre aide.
Мерси, любезнейший.
Sauf votre honneur, la verite, c'est que vous prononcez ces mots aussi droit que les natifs d'Angleterre.
С вашего разрешения, вы произносите эти слова так же правильно, как природные англичане.
Sauf votre honneur, de "elbow".
С вашего разрешения, [локоть].
Oui, vraiment, sauf votre grace, ainsi dit-il.
[Да, с разрешения вашей светлости, он так говорит.]
Sauf votre honneur.
( С разрешения вашей чести. ]
Ma foi, je ne veux point que vous abaissiez votre grandeur en baisant la main d'une de votre seigneurie indigne serviteur.
[Право же, я не хочу, чтобы вы унижали ваше величие ], [ целуя руку вашей недостойной служанке.]
A votre sante.
Твое здоровье.
Et si jamais vous quittez votre petit ami...
И да, никогда не бросай своего друга...
A votre santé.
Ваше здоровье ( фр ).
Nous sommes tres tres excités pour votre visite.
Мы в восторге от вашего визита.
Vous et votre ville serez traités comme des rois!
К вам и вашему городу отнесутся по-королевски!
Lachez votre arme!
ѕусть ваше оружие!
Votre chemise!
Ваша рубашка!