Неважно translate English
11,488 parallel translation
Неважно.
Oh, never mind.
Неважно что?
Never mind what?
Я всего лишь хочу стать первым человеком, покорившим Северный полюс, неважно, под флагом Канады или Швеции.
I only care about being the first man to the North Pole, whether it's under the flag of Canada or Sweden.
! Неважно, если ты грешник!
Doesn't matter whether you're a sinner!
Неважно, если ты святой!
Doesn't matter whether you're a saint!
Неважно, как много ты делаешь - ему все мало.
No matter what you gave him, it wasn't enough?
Потому что неважно, сбежим мы или останемся в тюрьме мы будем вместе.
Because whether we escape or end up in prison or what have you, we are gonna be together.
Неважно, носят они красные плащи или нет, представляют угрозу этой стране, нашей свободе и нашим жизням.
Whether they're wearing a red cape or not, they are a threat to this country, our freedom, and our lives.
Неважно.
Never mind.
Клиника будет моей базой, и я буду работать в моем кабинете, и неважно, как мы все разделим.
I'll use the clinic as my home base. I'll work out of my own office, regardless of how we split this up.
Я неважно себя чувствую.
I don't feel well.
Неважно, куда мы пойдём.
Look, it don't matter where we go.
Неважно.
- Don't matter.
Неважно.
No matter.
- Неважно!
- Never mind!
Если он прав, неважно, что я делаю.
If he's right, it doesn't matter what I do.
Это неважно, граф Роланд
It doesn't matter, count roland.
И неважно, как она умрёт.
And it doesn't matter how she dies.
Всё остальное для него теперь неважно.
Nothing else matters to him now.
Подожди, это неважно.
No, scrap those.
- Неважно, Марица.
- That doesn't matter, Maritza.
Я думаю, что это неважно.
I think it may not matter.
Он просто... неважно.
He just... whatever.
Неважно.
Whatever.
И парням неважно, кто там с ней в комплекте.
A guy doesn't really care who's attached to it.
Я никого не знал, и неважно, как бы сильно я ни старался, я всегда был аутсайдером.
I DIDN'T KNOW ANYBODY, AND NO MATTER HOW HARD I TRIED, I WAS ALWAYS ON THE OUTSIDE.
Неважно, займусь я этим или нет, Марко всё равно это сделает.
It doesn't matter if I do or don't, Marco is gonna pursue it.
Нюхать, курить, неважно.
Huff, smoke, whatever.
Неважно, сэр.
No matter, sir.
Неважно, как плохо всё пойдет для них, для Джульетты, для твоих людей, для твоего ребёнка.
However bad it gets you keep going for them, for Juliette, for your people, now your baby.
Неважно, чего она хотела.
It doesn't matter what she asks for.
Совсем неважно, если я немного опоздаю на работу, так ведь?
Doesn't matter if I'm a little late to work, does it?
Но это неважно, Кейт, потому что я уже сказала Скотту, что мы с Гарри не согласны с этим.
But it doesn't really matter, Kate, because, uh, I already told Scott that Harry and I aren't okay with it.
Неважно, что ты думаешь.
It doesn't matter what you think.
Неважно, как сильно ты стараешься ее скрыть.
No matter how hard you try and hide it.
- Неважно.
- Never mind.
Неважно, чувак.
Yeah, whatever, man.
- Неважно.
- Never mind.
Это уже неважно.
It doesn't matter anymore.
Я даже в город не еду ради парня, и неважно, насколько он горяч.
I won't even drive to the Valley for a guy, no matter how hot he is.
Это неважно.
It doesn't matter.
Это преступление и неважно, кем он был.
That's a crime, no matter who does it.
Если продолжишь убирать вот так по ночам, я буду выглядеть неважно на твоём фоне.
If you keep cleaning at night like this, you're gonna make me look bad.
Неважно, что произошло.
Don't matter what happened.
Так всегда, неважно кто прав.
You win. Right or wrong, you always win.
Неважно.
- It doesn't matter.
Мне неважно, что ты скажешь.
I don't care what you say.
Мне неважно, чему ты возразишь.
I don't care what you object to.
— Это неважно.
- It doesn't matter.
— Неважно?
- It doesn't?
А я Рамон. Но это неважно.
I'm Ramón, but that's unimportant.