English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Тогда в чём дело

Тогда в чём дело translate Turkish

236 parallel translation
Тогда в чём дело?
Ne o zaman?
Тогда в чём дело?
Neler oluyor?
- Тогда в чём дело?
- Öyleyse ne önemi var ki?
Тогда в чём дело?
Niye direniyorsunuz o zaman?
Тогда в чём дело?
Öyleyse sorun nedir?
- Тогда в чём дело? - Я не знаю!
O zaman sorun nedir?
Тогда в чём дело?
Orada neler oluyor?
- Тогда в чем дело?
- O zaman ne istiyorsun?
И, вообще, я никогда один не пью. Тогда в чем дело?
- Tutuklandım.
Тогда в чём же дело?
Ne oldu öyleyse?
- Тогда в чем дело?
- O zaman bu nedir?
- Тогда в чем дело?
- Evet, sanırım.
Тогда в чем дело?
Problem ne?
Тогда в чем дело?
Niye yapmıyorsun?
- В чем тогда дело?
- Pekâlâ, neler oluyor?
- Тогда в чем дело?
- Peki o zaman ne var?
Тогда в чем дело?
Öyleyse neden?
- Тогда в чём дело?
- Yani?
Может, мне лучше показать вам фотографии. Тогда вы сможете понять, в чем дело.
Neden söz ettiğimi anlayabilmeniz için... size bazı fotoğraflar göstereyim.
Тогда в чем дело?
Mesele ne öyleyse?
Тогда в чем дело?
O zaman mesele ne?
- Ну тогда расскажи, в чем же дело.
- Öyleyse neler oluyor anlat.
- Тогда в чем дело?
- Neden o zaman?
Тогда в чем дело?
O halde, niye?
Тогда в чем дело?
Sorun ne?
Если дело не в деньгах, тогда в чем?
Parayla ilgili değilse, neyle ilgili?
Если дело не в том, что ты меня не любишь, тогда в чем еще?
Bu beni sevmedigin anlama geliyorsa, ozaman ne anlama geliyor?
Тогда я не знаю, в чём же дело.
O zaman sorunun ne olduğunu bilmiyorum. Sorun nedir?
Не пойду за Уэссекса - так королева поймёт, в чём дело, и тогда не будет Уильяма Шекспира. Нет...
Wessex'le evlenmezsem, kraliçe nedenini anlayacaktır ondan sonra Will Shakespeare de tarihe karışır.
Тогда в чем же дело?
Neyle ilgisi var?
Если дело не в этом... тогда в чем же дело?
Yani normal değil dense bile ne olacak ki?
- Тогда в чем дело?
- O halde sorun nedir?
- Тогда в чем дело? Я сейчас не хочу никого нанимать.
Sadece şu anda birini daha, işe almayı düşünmüyorum.
Я тогда терял сознание, и никто не мог понять, в чем дело.
Baygınlık geçiriyordum ve sebebi bulunamıyordu.
В чем тогда дело?
Nedir o zaman?
Ну, так и в чем тогда дело?
Yani?
- Тогда в чем дело?
- Ne mi?
Тогда в чем же дело?
- Sorun yok. O zaman sorunun ne senin?
А в чем же тогда дело?
O zaman ne?
Тогда - в чём дело?
Ne oldu o zaman?
Тогда в чем дело?
O zaman ne?
Я пугаюсь еще сильнее, когда вижу, как тебе страшно. Тогда я понимаю в чем дело.
Senin ne kadar korktuğunu görünce daha çok korkmaya başlıyorum ve sonra sebebin ne olduğunu farkediyorum.
- Тогда в чем дело?
- Ne gibi sorunlar?
Тогда в чем дело?
O halde niye yırttın?
Тогда в чем дело?
O zaman sorun ne?
Тогда позвольте мне объяснить, в чём дело.
Bana durumu açıklayın.
В чём тогда дело?
- Peki bu ne öyleyse?
Тогда в чем же дело?
Sonra ne degişti?
Тогда в чем дело?
- Peki sorun ne?
Тогда я вообще не понимаю, в чем тут дело.
Buradaki meseleyi sürekli kaçırıyorum, öyle değil mi?
- ОК, в чем тогда дело?
Annen üzgün.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]