Это я translate Turkish
296,814 parallel translation
К тому же, это я сломала каблук, пытаясь удержать дверь.
Hem kapıyı kapatmaya çalışırken topuğu kırılan benim.
Это я попросил, подумал, будет мило.
Öyle dedirttim. Maksat şirinlik.
Это я раньше. Это сейчас.
Önce buradaydım, şimdi buradayım.
Это я понимаю, но, что выбрать, если хочешь сказать вежливо?
Onu biliyorum ama kibar olmak istersem hangisini kullanmalıyım?
О, да, это я помню.
Evet, onu hatırlıyorum.
Хватит говорить, что я молодец, это не так!
Öyle olmamama rağmen çok iyi olduğumu söyleme bana.
Я забыла про это!
Onu yaptığımı unutmuşum!
Я знаю. Это ужасно.
Biliyorum, berbat bir durum.
Возможно, это ускользнуло от твоего внимания, но я сам не женат.
Dikkatinden kaçmış olabilir ama ben de evli değilim.
Если я и сделаю это, то только ради тебя.
Söylersem senin için söylerim.
Не злись, я-то тут при чём, это сраные стены!
Bana sinirlenme. Bu soktuğumun duvarlarının suçu.
Если честно, я всё думаю об этой свадьбе. И скажу тебе прямо.
Açıkçası düğünü düşünüyorum ve bir şey itiraf edeceğim.
Это же я предложил.
- Fikri ben buldum.
И, кстати, я Арнольд, а это Брайан.
Ben Arnold, bu da Brian.
Я не могу понять, зачем это смотрят?
Aklım almıyor. İnsanlar niye o programı izliyor?
Боже, не верится, что я тебе это говорю.
Sana bunu söyleyeceğime inanamıyorum.
Ты приходишь, выкатываешь яйца на мой красивый стол красного дерева, типа "Это не моё".
Geliyorsun, taşaklarını şu güzelim maun masama koyuyorsun. "Ben almayayım." diyorsun.
Я бы рад, но это крупное вложение.
Seve seve izlerdim, seve seve, ama... Çok büyük bir yatırım.
Я с ними поговорил, и их это устраивает.
Onlarla konuştum, sorun etmiyorlar.
Нет, нет, я... говорил это раньше жене, до этой чёрной полосы в отношениях.
Hayır. Eskiden eşime söylerdim ve sonra şimdiki hâle geldik.
Я это к тому... Что... она мне нравится.
Ondan hoşlandığımı söylemeye çalışıyorum.
Я обязана это запостить.
Instagram'a koymazsam olmaz.
Где-то я это слышала.
Çok tanıdık geliyor.
И чтоб вы знали, я буду делать этой взрослой бабе шоколадное молоко.
Bu arada, bu yetişkin kadına çikolatalı süt yapacağım.
Не буду врать, я давно это предвидел.
Aslında bunun olacağını tahmin etmiştim.
А я сижу, смотрю на неё, и вижу лишь это огромное обручальное кольцо.
Ona bakıyorum, sonra kocaman nişan yüzüğünü görüyorum.
Я это ощущаю.
Ben hissedebiliyorum.
А я такой : алё, это не игуана из объявления!
Ben de dedim ki " Dostum, bu bahsettiğin iguana değil.
Я бы ответила... что это сложная ситуация. Для вас обоих.
O zaman ben de... ikisi için de... karışık bir durum, derim.
— И я всё это съем. — Давай.
Şimdi yiyeceğim.
Знаешь, порой, это прозвучит странно, но... порой я хочу, чтобы он мне изменил.
Bazen... Kulağa garip geliyor ama... Bazen keşke beni aldatsa, diyorum.
И я вижу это снова и снова! И снова! И снова!
O anı her gece uykuya dalmadan önce tekrar ve tekrar görmek zorundayım!
А она такая : "Я с ним поговорила, " Это не повторится ".
Bir daha böyle bir şey olmayacak. " dedi.
Всем привет, я Рэйвен, это прямой эфир, и это "В эфире Рэйвен!"
Selam millet. Ben Raven, canlı yayındayız ve Raven Live'ı izliyorsunuz.
И если Джеф совершил что-то неуместное, я на 100 % это поощряю.
SAPIK ŞEF JEFF'İN EN İYİ ARKADAŞI Jeff uygunsuz bir şey yaptıysa bunu kesinlikle tasvip ediyorum.
Я не хочу в это лезть!
Bu işe karışmak istemiyorum.
Ладно, но ты же не веришь, что я это делал?
Bunu gerçekten yaptığımı mı düşünüyorsun?
Да, я это знаю, и я никогда не смогу выразить свою благодарность.
Evet bunu biliyorum ve sana ne kadar minnet duyduğumu ifade edemem.
Я лежала в этой кровати с Рагнаром
Ragnar'la bu yatakta yatardım.
Я полагаю, что это зависит от того, что важнее для тебя.
Duruma göre değişir sanırım, veya senin için neyin daha önemli olduğuna göre
Но я знаю, насколько это непростая задача.
Fakat, yükleneceğim yükü de biliyorum.
Но не это главное... Ты обещала дождаться и выйти за меня замуж, когда я стану поистине... значимым.
Ama mesele şu ki bana benimle evlenmek için bekleyeceğini söylemiştin eğer ben çok önemli biri olursam.
Если любишь, то я хочу это услышать.
Çünkü seviyorsan, bunu söylemeni istiyorum.
Этой старинной короной я венчаю тебя на царствование во всех землях, когда-то принадлежавших твоему отцу, а теперь - тебе.
Ve bu kadim taçla seni eskiden babanın hükmettiği tüm bölgelerin ve krallıkların kralı yapıyorum.
И это "ничто" я отдаю на милость и волю богов.
Bütün bu hiçliği de ne isterlerse yapmaları için tanrılara veriyorum.
Я это знаю.
Biliyorum.
Ух, я собираюсь зарегистрироваться в этой штуке, называемой Твиттером.
Şu Twitter denen şeye üye oldum.
Ты выкладываешь там свои мысли, типа "Я люблю пиццу", или "Ем пиццу сейчас", или даже "Пицца - это клево!"
İstediğini "pizzayı seviyorum" ya da "şu an pizza alıyorum" hatta "pizza harikadır." şeklinde paylaşabiliyorsun.
Как я это вижу, они слишком хороши, чтобы тусить с нами.
Bizle takılmalarına alışmıştım.
По этой причине я добавил новые файлы к материалам с предыдущих рейдов, что были слишком повреждены для чтения.
Bu yüzden önceki baskınlar yerine okunması zor olan yeni dosyaları ekledim.
Я предвидел это.
Bunu öngördüm.
это я во всем виновата 65
это я во всём виновата 47
это я во всем виноват 74
это я во всём виноват 42
это яд 108
это я поняла 37
это я умею 33
это я и хотел услышать 42
это я вижу 99
это я сделал 105
это я во всём виновата 47
это я во всем виноват 74
это я во всём виноват 42
это яд 108
это я поняла 37
это я умею 33
это я и хотел услышать 42
это я вижу 99
это я сделал 105
это я сам 33
это я могу 216
это я виновата 312
это я виноват 455
это я к тому 34
это ясно 393
это я понял 85
это я помню 52
это я знаю 192
это я сделала 80
это я могу 216
это я виновата 312
это я виноват 455
это я к тому 34
это ясно 393
это я понял 85
это я помню 52
это я знаю 192
это я сделала 80