Şansın varmış translate Russian
112 parallel translation
Küçük bir kızımız vardı ama Tanrı ben gitmeden aldı onu bizden. Kötü şansın varmış.
Наше счастье как вода в бредне : тянешь - надулось, а вытащишь - ничего нету.
- Şansın varmış.
- Значит, тебе повезло?
Şansın varmış.
Мне это нравится.
Neyse, biraz da şansın varmış. Son hikayeni kabul etmeye karar verdik.
Вам повезло - мы выбрали ваш последний рассказ.
Bak, şansın varmış, bu kara adam yufka yürekli.
Тебе повезло, что у чёрного парня доброе сердце.
Şansın varmış, ben haktanır bir kara adamım!
Тебе повезло, что я праведный чернокожий мужчина,..
- Şansın varmış ki ben biliyordum.
Вам повезло, что я знала.
Şansın varmış ki baban seni kurtardı, değil mi?
Хорошо, что папочка вовремя подоспел.
Şansın varmış ki hep ıskalıyorum... ama isteyerek değil.
Тебе повезло, я, кажется, промахнулся... случайно.
Şansın varmış, derinde değil.
Повезло, что неглубоко вошла.
Eh, şansın varmış.
Ну что ж, вам повезло.
Şansın varmış yağmur da yağdı.
С дождем вам тоже повезло.
Şansın varmış ki Marguerite güzel bir performansla günü kurtardı.
Маргарита показала себя просто прекрасно.
Şansın varmış ki ninemin bakım evindeki rahip boştaymış.
Тебе повезло, что в доме престарелых моей бабушки нашёлся священник.
Şansın varmış.
Считай, тебе повезло. "Дружок".
- Müthiş bir şansın varmış.
Ты невероятно удачлив.
Evet, evet şanslı cırcırısın. Şansın varmış, böcek spreyini getirmemişim
Тебе повезло, Сверчок, потому что я не плююсь спреем от жуков.
Sanki seçme şansın varmış gibi konuşuyorsun.
Ты говоришь так, как будто у тебя есть выбор.
Şansın varmış ki ben alabilirim.
Да, но тебе повезло... Я могу. Она сказала, чтобы ты позвонил в следующий раз, когда будешь в Майами.
Aman Tanrım, şansın varmış.
Ты везучий.
- Sanki bir şansın varmış gibi.
- У вас все равно никаких шансов.
Şansın varmış, onu psikiyatri koğuşunda buldum.
На наше счастье, я нашел его в психушке.
Şansın varmış ki bir gecede çirkinleşmedin.
К счастью, ты внезапно не стал уродом
Şansın varmış. İyi ellerdesin.
Вам повезло, вы в хороших руках.
Tatlım, şansın varmış, hepsi o.
Спасибо, мама. Да! Дорогая, я думаю, тебе просто повезло
Şansın varmış.
Повезло тебе.
Şansın varmış.
Ты везунчик.
Sanki kazanma şansın varmış gibi.
Да, типа, у тебя есть возможность выиграть
Sanki seçme şansın varmış gibi konuşuyorsun.
Знаешь, мне кажется, что ты думаешь, что у тебя есть выбор.
Şansın varmış ki, ben de bu işteyim.
Ну, к счастью для тебя, я в канцелярском бизнесе.
Şansın varmış açtım.
- Иисус. Тебе повезло, что я ответил.
Kıymetli çantanı ben aldığım için şansın varmış.
К счастью, именно я взял твою драгоценную сумку.
- Hayır, şansın varmış.
- Нет, ты - счастливчик.
Şansın varmış ki sıkıntılarını sona erdirebilecek bir konumdayım.
К счастью для вас, моя должность позволяет мне избавить вас от них.
Seçme şansın varmış gibi konuşuyorsun.
Мoжнo пoдумать, тебе pешать. Ты же гладиатop.
- Şansınız varmış, gördüğünüz üzere.
- К счастью для вас, как видите.
- Poker mi? Şansınız varmış.
Вам повезло.
Şansım varmış. Bu tip iş kazalarına hazırlıklı olmalısın. Buraya hırsızlık yapmak için girdin!
Можете считать эту травму профессиональной, вы же пришли сюда воровать.
Şansınız varmış.
Вам крупно повезло.
Sen gitmedikçe kötü şans yakamızı bırakmayacak kulübenin bir köşesinde... cadının 36 dişi varmış toplanan
Кого она укусит, того больше не отпустит! В уголке хижины... собрала она 36 зубов дьявола.
Planın başarılı olma şansı varmış gibi görünüyor.
План Тейна имеет достаточно шансов на успех.
Şansınız varmış ki Pignon denen adam o'na : "Uzak dur!" dedi.
Вам повезло, что некто Франсуа Пиньон твёрдо сказал ей : "Вход воспрещён!"
İlk bakışta şansı varmış gibi görünebilir... ama ağzını açana kadar bekleyin.
Господи. Ну, ничего. Ему везет... только пока не откроет рот.
Seçme şansınız varmış gibi konuşuyorsunuz, doktor.
Можно подумать, у вас есть выбор, доктор.
- Şansın varmış, kaynak makinem de var.
Час работы и колесо как новенькое.
- Üzgünüm. - Şansımız varmış ki buradaydın.
Нам повезло, что ты оказалась здесь.
Şansım varmış ki, Buda'nın yaşadığı zamanda.
К счастью, во времена Будды.
Şansınız varmış... Arjantin pasaportu istediğiniz için.
Вам повезло, что нужен именно аргентинский паспорт.
Şansınız varmış, Ajan Dunham.
Сегодня вам очень повезло, агент Данэм.
Şansınız varmış, Pandala'dan daha yeni bir parti getirttim...
Вам повезло, я как раз получила партию сумок из Пандалы
Şimdi boşandığınıza göre... Wendy ile aramda bir şey olma şansı varmış gibi hissediyorum.
Ну а сейчас, на пороге развода, мне кажется... между мной и Венди что-то может быть.