You know that for a fact traducir ruso
129 traducción paralela
- You know that for a fact?
- Тебе это достоверно известно?
- You know that for a fact, Colonel?
- Вы в этом уверены, полковник?
- Do you know that for a fact?
- От куда ты можешь знать это?
Please tell me you know that for a fact.
А ты в этом уверена?
Do you know that for a fact, sergeant, or is your "spidey sense" just tingling?
Вы знаете это наверняка, сержант, или просто ваше "паучье чутье" зашевелилось?
- You know that for a fact, do you? - Yeah.
Ты знаешь это наверняка?
You know that for a fact?
Вы в этом уверены?
You know that for a fact?
Это достоверная информация?
Well, do you know that for a fact?
Вы это точно знаете?
Do you know that for a fact?
Вы в этом уверены?
I want you to tell me that you know for a fact there's nothing wrong with my daughter except in her mind!
А теперь я хочу, чтобы вы прямо сказали мне : вы уверены что у моей дочери обычное психическое расстройство и всё!
Tell me you know for a fact that an exorcism wouldn't do any good!
И вы точно знаете, что никакой экзорсизм ей не поможет!
In fact I already know, that if I ask for it that you will tell me again how I fell into it when I was a kid.
Ведь я уже знаю, что если попрошу его то ты снова будешь рассказывать историю, как я упал в котёл, когда был маленьким.
I love, I'm gonna tell you non-smokers something right now that I know for a fact you don't know and I delight in telling my brothers things they don't know, particularly when they're true, which this is.
Я хочу рассказать некурящим кое-что, о чём, я знаю совершенно точно, Вы не в курсе - и я рад сообщить своим братьям то, чего они не знают Особенно если это правда - а это действительно правда.
Now, I know for a fact that you never attended that tournament, and that no shuttlecraft has left the Enterprise for over a month.
И это при условии того, что я достоверно знаю, что Вы никогда не принимали участия в этих состязаниях, и что ни один шаттл не улетал с борта "Энтерпрайза" уже больше месяца.
women know this for a fact there ain't nothing more crazy, nothing more out of control, nothing more likely to embarrass you in a fucking restaurant than a woman that knows you ain't gonna hit her!
Нет ничего более сумасшедшего, ничего более неконтролируемого, с большой вероятностью закатывающего истерику в сраном ресторане, чем женщмна, которая знает, что ты её не ударишь.
You know for a fact that there is a God.
ты точно знаешь, что Ѕоженька есть.
You know that for a fact, huh?
Он считал Рула ниже себя.
Can you raise your hand and tell me honestly that you know this for a fact?
Ты можешь поднять правую руку и признаться, что знаешь наверняка?
'Not fine if you know for a fact'that every Christmas is as boring as the last one'cos nothing ever happens.'
И всё уже не так здорово, если точно знаешь что каждое Рождество - такое же скучное, как предыдущее, потому что никогда ничего не случается.
I know for a fact that you can pass your mcats.
Я знаю с уверенностью, что ты способен пройти вступительные экзамены.
But I... You know, I'm just saying that I would just like a little credit for the fact that I'm killing myself trying.
Но я не понимаю, неужели не видно что я честно стараюсь изо всех сил на пределе своих способностей.
I know for a fact that you had a full hydroponics setup going up there -'cause I slipped in here just four days ago.
Я точно знаю, что у тебя там была гидропонная установка, так как я проник туда четыре дня назад.
Mom, you know for a fact that my wage has not increased yet?
Мам, ты же знаешь, что мне оклад ещё не повышали.
the fact that he's married seems a small price to pay for being happy, you know?
Думаешь их брак рухнет и ты будешь счастлива, понимаете?
So you don't even know for a fact that they arrested him?
Так ты не знаешь точно арестован ли он?
You know that for a fact?
И ты в этом уверен.
I know for a fact that you cannot keep me here like this.
Я знаю, что вы не можете держать меня здесь просто так.
Well, you're wrong, because I happen to know for a fact that Joey did break into their house and vandalize it.
Ну, вы неправы, потому что так случилось, что я точно знаю, Что Джои вломился в их дом и совершил там акт вандализма.
Because I happen to know for a fact that the contract you signed on your house has a 90-day window, which means in two days the whole shot you may have had at selling your property goes down the drain.
Потому что случилось так, что я точно знаю, что контракт, который вы подписали на свой дом имеет 90дневное окно, что означает, что через два дня всё, что вы могли бы иметь от продажи вашей собственности будет спущено в канаву.
I know for a fact that you couldn't save her.
Я точно знаю, что ты не мог спасти ее.
Just like I know for a fact that you couldn't save Alex.
Так же, как я точно знаю, что ты не мог спасти Алекса.
You know that I love you, but-but you're lucky to have a girl in your life who loves you for you, even though you are, in fact... you.
Ты знаешь, что я люблю тебя, но-но тебе повезло что в твоей жизни есть девушка, которая любит тебя таким как ты есть невзирая на то что ты в действительности такой... как ты есть.
You know, I know for a fact that they are still getting hot java at Carver.
А знаешь, в школе Карвер по-прежнему пьют натуральный кофе.
I know you have ordered teams of people all over the ship to do things that they know nothing about, for a fact!
Уверен, что вы приказали людям сновать по кораблю и лезть в то, в чем они не разбираются.
But you don't know that for a fact.
Но вы в этом не уверены.
He told Chuck that he met you at Butter, But I know for a fact that butter was closed that night Because I used their bartender
Он сказал Чаку, что встретил тебя в "Butter", но я знаю, что в ту ночь "Butter" был закрыт, потому что я забрала их бармена для вечеринки саботирования Нелли Юки.
And I know for a fact that you didn't do it with him.
И я точно знаю, что вы не делали это с ним.
And that's, you know, almost true, except for the fact that you fell off a roof'cause you were so high that you, what, you thought you could fly?
Говорить что хочешь, и выдержать что угодно. Это почти правда. Исключая то, что ты упала с крыши.
In fact, I would say the fact that you're hearing it for the first time when you say it will possibly give it a freshness and a zing, you know...
На самом деле, тот факт, что вы сами видете эту речь впервые, может придать выступлению некую свежесть.
You know, I'd killed it basically, and then for a couple of months we thought it was... It was dead and that we couldn't in fact repair it.
Вы знаете, я разбил ее, и пару месяцев мы думали...
Even though we'd never spoken in that time I recognised him for the fact that there was three of them, three brothers with this white-blond hair looking like a family of ducks going across the road, you know.
я запомнила его по тому, что он был с двумя братьями, все с белокурыми волосами, и все вместе они напоминали выводок уток, переходящих дорогу
So you know for a fact that Signor Foscarelli, he did not leave the compartment either last night?
Так вы точно знаете, что синьор Фоскарелли не выходил ночью из купе?
I know for a fact you did not break that leg making eggs.
Я знаю, ты не ломала ногу когда готовила яйца, это факт.
Do you know for a fact that he's even still alive?
Ты уверена, что он вообще еще жив?
Well, I know for a fact that you've confused- - You've confused a few things there, Because I think the piano being found
Ну, я точно знаю, что ты перепутал... что ты кое-что тут перепутал, потому что я думаю, что пианино было на самом деле найдено где-то в Шотландии... на какой-то вересковой пустоши в Шотландии...
Well, you can go ahead and give'em to her, because I know for a fact that they're normal.
Отлично, можешь пойти и отдать их ей, потому что я уверен в том, что они нормальные.
I know for a fact that you don't have Thompson.
Я доподлинно знаю, с кем Томпсон.
Well, I know for a fact that you can, uh, work and talk at the same time.
Ну, мне достоверно известно, что ты можешь говорить и работать одновременно.
Cubbies, Rays, Red Sox, and I know for a fact that you guys would rather watch cricket than a Jays game, so what is going on?
Каббиз, Рэйз, Рэд Сокс, и я уверен, что вы предпочтёте крикет, чем игру Джейз, короче, что происходит?
Now, the fact here is that you, the one Korean I know, made a deal of 50 bucks for an original essay about The Great goddamn Gatsby, yet... once again, you're trying to get me to lower my agreed-upon price.
И факт состоит в том, что ты, единственный знакомый мне кореец, договорился приобрести за 50 баксов оригинальное эссе о долбаном "Великом Гэтсби", но... в который раз, пытаешься заставить меня снизить установленную цену.