I'm not going to make it traduction Russe
80 traduction parallèle
Around next month, I'm going to be leaving for China for several years, so the timing is just right. While I was traveling abroad, though it's not as much as you, I managed to make some money, too.
В будущем месяце я на несколько лет уеду в Китай - сейчас самое время. но я тоже сумела подзаработать.
I'm not going to sit around for somebody to make chopped liver out of me. Now, take it easy, Mrs. Lampert.
Я не собираюсь ждать, когда из меня кто-то сделает отбивную.
Anyway, I've decided I'm not going to university, but it'd make me feel better if I had your consent, Dad.
В любом случае, я решил, что не буду поступать в университет, но все же лучше поучить твое согласие, папа.
It's me, I'm sorry, I'm not going to be able to make lunch.
Это я. Извини, но я не смогу выйти на обед.
I'm not going to make it, Sonny.
Я так не могу.
I'm afraid I'm not going to make it, Anna.
Боюсь, я не смогу это вынести, Анна.
- I'm not going to make it.
- Смитерс, я этого не переживу.
Well, I'm not going to make it so easy for you.
Ну, я не собираюсь облегчать вам задачу.
I'm not going to make it.
— Я вызову врача. — Не надо врача.
I'm not going to make it.
У меня не получится.
I'm not going to make it.
Я не смогу.
I'm not merely going to restore this temple, I will make it more grand, more splendid than any other one in Egypt.
Не только я сей храм восстановлю, но даже большее величие ему придам. Не будет ему равных в верховьях и низовьях Нила.
I'm not sure I'm going to make it.
Лично я, не думаю, что выживу.
You know I'm not going to make it easy for you.
Но я не облегчу тебе задачу.
But I'm not going to make it with you.
Но я не собираюсь совершить её с тобой.
I'm sorry, John. Without a new heart, he's not going to make it.
Сожалею, но без нового сердца ему не выжить.
I'm not going to make it. Tell him it's your fault and reschedule.
Скажи, что это из-за тебя наша встреча сорвалась.
I'm going to make Mom sit down with Wayne whether she likes it or not.
Я заставлю маму взять Уэйна, хочет она этого или нет.
I'm really sorry, but I'm not going to be able to make it tonight.
Мне так жаль, но я сегодня никак не смогу.
You know, I'm not going to be able to make it.
Вы знаете, хм, я не хочу заниматься этим.
You and I both know I'm not going to make it.
Мы с вами оба знаем, что я не справлюсь с этим.
My husband... is not going to make it out of here, I'm afraid.
Моему мужу отсюда уже не выйти
I'm not going to make it to December.
Вряд ли я смогу сделать это в декабре...
I'm not going to make it.
Мне не жить.
Let's not make a big deal out of it, but I'm going to have to quit my job, Dan.
Давай не будем поднимать шумиху, но я должен уйти с этой работы, Дэн.
No, I'm not going to make it work!
Нет, я не собираюсь заставлять это работать!
I'm not going to make it, am I?
Ничего у меня не выйдет, так ведь?
And I'm going to howl it out and not give a damn - and I'm going to make the damned biggest explosion you ever heard.
И я буду орать это и мне насрать, и я закатаю самый большой скандал, который ты когда-либо слышал!
And I'm sorry you're not going to make it to the wedding, but we had no choice.
Простите, что вы пропустите свадьбу, но у нас нет выбора.
I'm not sure she's going to make it.
Сомневаюсь, что она выживет.
I'm not going to cut it just to make room for ads.
мама, колонка "остроумие и прихоть" в Mode на протяжении 60 лет
I'm sorry, I'm not going to make it.
Прости, я не буду этого делать.
I'm not sure how we're going to make progress on that one, but it's something that a lot of people are fascinated by.
Истинное понимание, научное понимание природы существования столь замечательно.
See, I'm not going to answer that question because, if I do, he is going to walk up and stand right behind me and make me regret it,'cause that's the way he works.
Видишь, я не собираюсь отвечать на этот вопрос, поскольку если я все же сделаю это, он подойдет и встанет прямо за мной и заставит сожалеть об этом именно так все всегда и происходит.
I'm not going to stop until I have enough to make it stick.
Я не остановлюсь, пока не свяжу все концы.
I'm moving into a different era and chapter, and I need to incorporate that into this line and make sure that it's authentic to where I'm going and not where I've been.
Я пересекаю разные эпохи и предметы, и мне нужно соединить их в эту линию, и убедиться, что это соответствует тому, куда я двигаюсь и не туда, где я была.
But I'm not going to make it home for your birthday.
Но я не успею домой к твоему дню рождения.
I'm not sure it's going to make a lot of difference to the Germans.
Немцам-то, я полагаю, это без разницы.
No, I'm not going to make it to church.
Нет, в церковь не успею.
I'm not going to make it, and I don't have long.
Мне уже не выкарабкаться... Уже недолго осталось.
I'm going to Paris to make it work with my kid's dad and I'm not coming back.
Я лечу в Париж, чтобы попробовать с отцом своего ребёнка, и я не вернусь.
No, I am something, and just because you say that I'm not going to make it, doesn't mean it's true!
Нет, это не так. Если ты считаешь, что я ни на что не способен, это ещё не значит, что так и есть. Это не так.
I'm not going to make it that easy.
Тебе так просто не отвертеться.
Now, I'm not going to make excuses for what I did, or even try to defend it.
Я не собираюсь оправдывать свои поступки, и даже не попытаюсь отстаивать их.
I'm afraid your condition has advanced beyond the point of us being able to help you, and... you're not going to make it.
Боюсь, что ваше состояние прошло тот рубеж, до наступления которого мы могли чем-то помочь вам, и... вы не выкарабкаетесь.
Well, you keep talking, I'm not going to make it for turkey dinner.
Будешь трепаться ещё дольше, я точно не успею на ужин с индейкой.
Yeah, I'm not going to be able to make it tonight, babe.
Привет, малыш.
But this time I'm not going to make it so easy for you.
Но на сей раз я не сделаю выбор настолько легким для тебя.
I'm not going to be able to make it tonight.
Я не смогу сегодня приехать.
I know I can't ever make that right, but it doesn't mean I'm not going to try.
Я знаю, что делал не все верно, но это не значит, что я не буду пытаться.
I'm having one of the worst days of my life and... you're still the one person who can make me feel like everything is going to be okay... even when it's not.
Сегодня один из самых худших дней в моей жизни... а ты единственный человек, заставляющий меня поверить, что всё будет хорошо... даже если это и не так.