Thought you'd want to know traduction Russe
135 traduction parallèle
Yeah, I thought you'd want to know.
Да, я подумал, ты захочешь это знать.
Don't mind him. Yes. Sir, I'm sorry to disturb you at this hour, but I thought you'd want to know.
Извините, что беспокою в такой час, господин дивизионный комиссар, но думаю, вас это заинтересует.
- I thought you'd want to know.
- Я подумал, ты захочешь это знать.
- I'm firing you and I thought you'd want to know.
Я увольняю вас и больше не хочу иметь с вами дело.
- I thought you'd want to know.
- Думала, вы захотите знать.
We don't know how serious it is, but Steve McCroskey thought you'd want to come over right away.
Мы не знаем, насколько это серьезно, но Стив МакРосси думает, что Вам лучше приехать к нам.
Thought you'd want to know.
- Я думала, ты хочешь знать.
Didn't know you'd have to lie. I thought you'd want me to ask.
Я думал, ты хочешь, чтобы я сделал тебе предложение.
I'm sorry to be bringing you this news, July, but I thought you'd want to know.
Мне жаль приносить тебе эти новости, Джулай, но я подумал, что ты захотел бы об этом знать.
You know, I just thought you'd want to know something.
Я хочу, чтобы ты кое-что знал.
I just thought you'd want to know.
Я тут подумал, ты захочешь знать.
I did want to say, you know, I wouldn't have come back if I'd thought you were gonna suffer.
Я хотела сказать тебе, что не вернулась бы, если бы знала, что ты будешь страдать.
I called you'cause I thought you'd want to know if your mother was ill.
Я позвонила тебя, потому что думала, ты захочешь знать в каком состоянии находится твоя мать.
"l'm sorry I don't have better news to report, but I thought you'd want to know."
Жаль, что не сообщил новостей получше, но думаю, вы бы захотели узнать.
I just thought you'd be- - I thought you'd want to know.
Я просто подумал, что ты... Я подумал, ты хотел бы знать, вот и все.
'It was going to be today...''... and it was yesterday, I thought you'd want to know.'
Это должно было случиться сегодня или завтра, но она уже вчера вернулась домой. Я думала, ты захочешь узнать.
I THOUGHT YOU'D WANT TO KNOW I WENT TO HIS APARTMENT.
Я подумал, вы захотите это узнать – я ходил к нему на квартиру.
I thought you'd want to know what happens in my Iife.
Я думал, тебе интересно, что происходит в моей жизни.
Anyway, if he's running your case, I just thought you'd want to know.
В любом случае, раз он руководит вашим расследованием, я просто решил, что тебе стоит знать.
Thought you'd want to know, found a body this morning.
Подумал, ты хотел бы знать, утром найдено тело.
Yeah, I thought you'd want to know that.
Да, я хотел, чтобы Вы знали об этом.
Thought you'd want to know about it straightaway.
Я подумал, что лучше сразу вам сообщить.
Just thought maybe you'd want to know.
Просто подумала, может ты захочешь узнать.
I don't know why I thought you'd want to do this.
Не знаю, почему я думал, что ты захочешь этим заняться.
I want to let you know Rory had a little talk with me today I thought I'd share with you.
Я хочу, чтобы ты знал, мы с Рори немного проговорили сегодня, и я хотела бы с тобой поделиться.
I thought you'd want to know.
Я подумала, что тебе нужно об этом знать.
I thought you'd want to know.
Думал, тебе надо быть в курсе.
And I thought you'd want to know.
И я подумал, что тебе следует знать.
I thought maybe you'd want to know a bit more
Я подумал, что ты захочешь узнать побольше о том,
I thought you'd want to know.
Думала, вы захотите узнать.
I thought you'd want to know.
Я подумал, что ты бы хотел узнать.
You know, I don't want to criticize your rhetorical style, but we'd be a lot further along in this conversation if you'd begun with that thought.
Знаешь, не хотел бы я критиковать твой риторический стиль, но наш разговор продвинулся бы дальше, если бы ты начал с этой мысли.
Thought you'd want to know just in case you wanted to bring her flowers or something.
Подумала, что тебе надо знать. Вдруг ты ей цветы захочешь принести, или ещё что.
I just thought you'd want to know.
Я просто подумала, что тебе стоит знать.
Just thought you'd want to know.
Подумал, нужно рассказать тебе.
I just thought you'd want to know.
Я просто подумала, что вы должны знать.
I just thought you'd want to know, seeing as how you're in the middle of an examination.
Я подумал, что вам надо знать, раз вы провели на мне медицинский осмотр.
You told me to lavaliere her, I thought you'd want to know what happened.
Но это вы посоветовали ее лавалировать, я думал, вам интересно, что из этого выйдет.
Thought you'd want to know.
Думал, тебе будет интересно.
Probably just bloat, but i thought you'd want to know,
Вероятно, это просто вздутие, но я подумала, что ты захочешь знать,
Temple, I'm so sorry to leave this message on your answering machine, but I thought you'd want to know that your friend Dr. Carlock has died.
Темпл, мне жаль сообщать тебе об этом через автоответчик но думаю, тебе бы хотелось узнать, что твоя друг доктор Карлок скончался.
Thought maybe you'd want to know what happened to her. I know what happened.
вам может быть интересно что случилось с ней что случилось.
Alise... I know you don't want to talk to anybody, and I know you're scared, but I'm a policeman and I'm trying to do my job, so, I thought maybe we'd play a little game.
Алиса, Я знаю, что ты не хочешь ни с кем говорить, и я знаю, что ты напугана, но я полицейский, и я пытаюсь делать свою работу, поэтому, я подумал, может мы б сыграли в небольшую игру
Sorry to call so late, but I thought you'd want to know.
Прости, что звоню так поздно, но я решил, что ты хочешь знать.
Yes, sir, but I thought you'd want to know
Да, сэр, но я подумал вы захотите узнать
Thought you'd want to know.
я подумала, что ты захочешь это узнать.
Thought you'd want to know.
Думал, что ты хочешь знать.
Anyway, I don't know if the exhibit is still up, but I thought you'd want to know.
Не знаю, действует ли выставка до сих пор, но я подумала, что ты должен знать.
Mama, I thought you'd want to know.
Мама, я думала, что ты хотела бы знать.
Hey, thought you'd want to know,
Думал, тебе будет интересно.
♪ ♪ Just thought you'd want to know Carl's all right.
Мы решили, тебе будет интересно узнать, что с Карлом всё в порядке.