Yet somehow traduction Russe
235 traduction parallèle
Yet somehow I kept going.
Но я продолжала жить.
We've known each other for such a short time and yet somehow, it seems like it's been forever.
Мы знакомы так недолго но, кажется, что были знакомы всегда.
It's always somewhat surprising to find men like yourself working so intimately with the president, and yet somehow managing to remain relatively unknown.
Всегда немного удивительно встречать таких людей, вроде вас... так тесно работающих с президентом и все же... каким-то образом умеющих оставаться относительно неизвестными.
Nothing comes out of the faucets, and yet somehow the basement is flooded.
Из крана ничего не течёт, кроме того подвал почему-то затоплен.
Yet somehow, I believed most of it.
Но, тем не менее, я ему поверила.
Everything is known to me, yet somehow beyond my reach.
Они как локти - близки и знакомы, но укусить я их не могу.
I don't like you either. Yet somehow I'm gonna miss you.
Мы подыскали тебе работу.
The car is on fire yet somehow its expensive paint job is protected by the Miracle Wax.
Машина горит но при этом эта дорогая покраска каким-то образом защищена "Волшебным воском"!
And yet somehow we went through five?
Таким образом мы выпили пять?
- And yet somehow, still sensitive.
И такой добрый, чувствительный.
You know the rules, you know I hate exceptions, and yet somehow you feel your exception is exceptional.
Ты знаешь правила, знаешь, что я ненавижу исключения... и все же ты чувствуешь, что твое исключение исключительно.
And shit, none of this adds up, and yet somehow it seems connected.
Все это не складывается, хотя как-то взаимосвязано.
Yet somehow I couldn't shake the feeling that perfect was just an illusion.
Но ещё мне казалось, что замечательными могут быть только иллюзии.
The taste is completely different from a Gummi Bear, yet somehow familiar.
Их вкус был совершенно не похож на вкус тех, что я ел раньше, хотя был мне знаком.
You've had this year, this completely awful year and yet somehow everything worked out for the best, you know?
Этот год был для тебя таким ужасным, и тем не менее всё сложилось к лучшему, понимаешь?
- Yet somehow India population 1 billion and rising, slipped into a JCN board meeting?
- Но почему-то Индия... с населением в один миллиард и ещё растёт, проскользнула на заседание совета JCN?
We agreed we don't want to move too fast, and yet somehow, we have a baby.
Мы согласились, что не будем продвигаться вперед слишком быстро, и вот каким-то образом у нас появился ребенок.
1408 was a horrible dream, yet somehow I awoke from it renewed.
Номер 1408 был ужасным сном но все же я очнулся от него обновленным.
It wasn't exactly a trick question. Yet somehow I couldn't formulate a response.
Нет, это не каверзный вопрос и всё же я не смогла сформулировать ответ.
Yet somehow you became the prime suspect.
Однако, именно ты стал главным подозреваемым.
This makes no sense, they're almost dehydrated and possibly brain dead yet somehow they're still with us.
Это не имеет никакого смысла, они почти обезвожены, их мозг, вероятно, мёртв. Но каким-то образом они все еще с нами.
Yet, somehow, it's safe, too.
И еще он спокойный.
Yet it somehow is right.
- И тем не менее... - Тем не менее это правильно.
I don't know how, yet. But, somehow, you and I can help Sandy.
Я пока не знаю как, но кое-чем мы с тобой можем помочь Сэнди.
I somehow understand that it was there that you were so young that you didn't yet belong to anyone in particular, and I like that.
Каким-то образом я понимаю, что именно там ты была такой молодой, что не принадлежала еще никому, и мне это нравится.
And yet, somehow, Keller's machines were able to put up this base, and the base and its life support systems have remained intact.
И все же, каким-то образом, машины Келлера сумели возвести эту базу, а потом оставить эту базу и системы жизнеобеспечения в рабочем состоянии.
There's no power on this entire deck and yet, somehow these monitors are working.
На всей палубе нет питания, но всё же мониторы как-то работают.
Later, I began to understand how misguided those feelings were... and yet, somehow they have remained a part of me.
Позже я поняла, насколько эти чувства были неверными... и тем не менее, где-то в глубине души - они остались частью меня.
Yet, somehow, I am scared.
Однако, почему-то я боюсь.
And yet, somehow incredibly depressed.
Но все же, как-то ужасно подавлено.
And yet still somehow, racial harmony eludes us.
A расовая гармония все еще почему-то ускользает от нас.
And yet, somehow it made an empathic connection with you.
И как-то оно импатически контактировало с тобой.
No wonder it's getting so warm in here! Just hold on! I'll fix it somehow! I'm not finished yet! Hey, you're pretty good at this, Tails! I got some practice in earlier on my body-board.
Неудивительно что вдруг стало так тепло! Спокойно! Сейчас попробую починить! Это еще не всё! Очень впечатляет, Тейлс! Практиковался на доске для сёрфинга.
And yet, in all of this, you have somehow managed to walk through the corridors of power and not be touched.
И тем не менее, ты каким-то образом ухитрился пройдя все коридоры власти, остаться незапятнанным.
Yet you somehow brazenly declare seeing is believing?
Ведь вы же нагло заявляете :... "Видеть значит верить"?
It's funny, but here I am in maybe the worst place on earth, and yet... somehow I feel like the luckiest man alive.
Зaбaвнo, чтo, нaxoдяcь в чyть ли нe caмoм yжacнoм мecтe нa cвeтe, я чyвcтвyю ceбя тaким cчacтливым.
" L pray it will yet be resolved somehow.
Я молюсь о том, что все еще как-то разрешится.
It seems so far away, and yet so familiar somehow.
Она кажется такой далекой, но в тоже время такой близкой.
She seems just the same. And yet completely different somehow.
Совсем такая же, как раньше, и в то же время совершенно другая.
And yet, somehow, I just can't seem to care.
И все же, так или иначе, кажется, что меня это не заботит.
So much information. Yet, somehow I feel as if I know it already.
Столько информации, и в тоже время, мне кажется, что я всё это знаю.
And yet, somehow, I find it strangely exciting standing here... in a grungy hovel with a myopic insurance clerk.
И вдруг, внезапно, я оказалась в этой норе... с мелким близоруким страховым клерком
Yet, somehow that does not seem right.
- Мне это кажется не очень правильным.
Yet she somehow managed to forge a relationship with a blustery psychiatrist and a crotchety old man.
Однако она как-то сумела наладить отношения с шумливым психиатром и капризным стариком.
And yet, somehow, it's true.
И всё же это правда.
Yet, somehow, she seems more like Mary, my favorite aunt, than Santa Maria.
Для меня она больше похожа на тетю Мэри, чем на Святую Деву Марию.
And somehow this comes back yet again to the fact that I screwed you over?
И, так или иначе, всё снова и снова возвращается к факту, что я обманул тебя?
She's... she is strong, yet she's sort of, I don't know, somehow kind of feminine.
Она... сильная, но... не знаю как сказать... сильная по женски.
Yet you still somehow find the time to lie to hubby number two that you really, really wanna give him a child with his chin and pretty brown eyes.
И ещё умудряетесь находить время чтобы врать своему второму муженьку, что очень, очень хотите от него ребёнка с его подбородком и очаровательными карими глазами.
Somehow, I'm a kook for going to therapy, yet she's got enough drugs here to medicate an elephant.
Почему-то я считаюсь чокнутой из-за того, что пошла на терапию, а у нее тут достаточно препаратов чтобы накачать слона.
Perhaps the anomaly has a fixed point of origin in the past. Yet, somehow it remains fluid in our time.
Аномалия зафиксирована в прошлом, но перемещается в нашем времени.