You owe it to yourself traduction Russe
60 traduction parallèle
You owe it to yourself to live a little, Harry.
Надо бы и тебе, Гарри, иногда вспоминать о радостях жизни.
But you owe it to Karen and you owe it to yourself to try to help make this happen.
На вас долг перед Карен и перед самим собой, потому как все это устроили вы.
You owe it to yourself.
Ты этому себе обязан.
You owe it to yourself.
Ты задолжала самой себе.
You owe it to yourself and whoever she is.
Ты должен это сделать и ради себя и ради неё, кем бы она ни была.
You owe it to yourself.
Ты должен это сделать ради себя самого.
If you're attracted to someone there's a reason for it... and you owe it to yourself to find out what that reason is.
Если тебя к кому-то тянет, на это есть причина. И ты должен выяснить, в чем заключается эта причина.
I got other things to do. But I left the fixings out. You owe it to yourself, as a modern bachelor to develop some sort of rudimentary cooking skills.
У меня имеются другие дела, но я оставил тебе все ингридиенты, и ты правда в долгу перед собой как современный холостяк развить хоть какие-то элементарные кулинарные навыки.
You owe it to yourself to take a break... have a little bit of fun.
Ты заработала право немного развлечься. Развлекись хоть немного.
You owe it to yourself to get out and enjoy life.
Вы обязаны куда-то выбраться насладиться жизнью.
I think that you owe it to yourself to at least try.
Я думаю, что ты должна себе по крайней мере попробовать.
And you owe it to yourself and to posterity to protect the genetic integrity of your sister's future offspring.
Ради себя, ради потомков ты обязан защитить генетическую чистоту будущих отпрысков своей сестры!
She came in looking for work and I think you owe it to yourself to at least give her an interview.
Она пришла в поисках работы. Знаешь, я думаю, ты должен ради себя хотя бы провести интервью.
You owe it to yourself.
Ради себя, наконец.
You owe it to yourself. "
Ради себя, наконец ".
Mr. Timmons, you owe it to your family, you owe it to yourself.
Мистер Тиммонс сделайте это ради семьи, ради себя, наконец.
I think that when you feel a connection with a woman, you owe it to yourself to follow it up.
Я считаю, что когда ты чувствуешь связь с женщиной, твой долг перед собой - идти за ней.
You owe it to yourself to love your neighbor. As yourself.
Ты должен возлюбить ближнего своего, Рубен, как самого себя!
Whoever the man is, you owe it to yourself, you owe it to your ma, to speak out.
Кто бы он ни был, у тебя долг перед собой, долг перед мамой, ты должна рассказать.
You owe it to yourself.
Ты обязана это сделать ради себя.
You owe it to yourself to come to Vegas.
¬ ы должны сделать это ради себ €, чтобы приехать в Ћас - ¬ егас.
I don't know much, but I know this. You owe it to yourself.
Я многого не знаю, но знаю точно, что ты обязан сделать это ради себя.
- You owe it to yourself.
- Ты это себе задолжала.
You owe it to yourself.
Тебе самой это надо.
Look, you owe it to yourself to try stripping that thing down a little.
Слушай, попробуй немного разобрать реплику.
I think you owe it to yourself to answer that.
Ради себя, тебе стоит задуматься над этим. Подожди.
You owe it to yourself.
Ты должна это себе самой.
If anybody out there knows, might know, think they saw something... then you owe it to yourself to come forward and tell the police.
Если кто-то здесь знает, может, видел что-то... то ради самих себя - просто пойдите и расскажите полиции.
You owe it to yourself.
Ты обязан сделать это ради себя.
You owe it to Henry to find out if his father's still alive, and you owe it to yourself.
Ради Генри ты должна выяснить, жив ли его отец. И ради себя тоже.
You owe it to yourself.
Ты должна его самой себе.
And even if it takes you the rest of your life, you owe it to yourself to find out what that reason is.
И даже если понадобится потратить всю жизнь, ты должен выяснить, с какой именно целью.
If one small part of you senses that, don't you owe it to yourself to find out if I'm right?
Если часть тебя чувствует это, разве ты не должна выяснить, прав ли я?
Don't you owe it to yourself to find out?
Разве ты не обязан сделать это ради себя, чтобы узнать?
You owe it to yourself to give it a real shot, because you are smart and talented.
Ты сам себе должен по-настоящему попытаться, потому что ты умный и талантливый.
Come on, Teddy, you owe it to yourself.
Брось, Тедди, сделай это ради самого себя.
- I think you owe it to yourself to do it, you know? - - Mmm.
- Думаю, вы должны делать это ради себя, понимаете.
You owe it to yourself and Constance to work out your issues, Russ.
Ради себя и Констанс, вам нужно поработать над проблемами.
You owe it to yourself to find out.
Не попытавшись, ты не узнаешь, какого это.
Yes, you owe it to yourself.
Да, вы должны себе.
You don't owe it to yourself.
Ты обязан этим мне.
- You really owe it yourself to see..
- Нет.
You owe it to her to make something of yourself.
Ты должен ей, из тебя должен кто-нибудь получиться.
You owe it to yourself.
Ты просто обязан это сделать.
Okay, you owe 5 for the birthday girl, and 10 for yourself, so your grand total is Which leaves you with the linguini... and 80 cents, add 50 %, brings it to 13.63.
Хорошо, вы должны пять за именинницу и десять за себя, что вместе будет 18.45 что означает, что вы брали лапшу... 80 центов, плюс 50 процентов, итого 13.63.
Stab yourself. You owe it to me.
зарежься ты обязан мне этим
Indeed, I owe you thanks for taking the time to deliver it here yourself.
Но я вам благодарна, что вы нашли время и лично сообщили их нам.
If you can use your magic hands or your super snatch, whatever power it is you have over Eric to fix what's broken between us and you'll still owe me one, you've got yourself a deal.
Если бы ты смогла использовать свои магические ручки или свой супер бросок, или какую ёще власть ты имеешь над Эриком, чтобы исправить то, что ты разрушила между нами, и кое-что осталась бы мне должна, то по рукам.
Samantha, this is your one chance to help yourself and your brother. Think you owe it to him.
Саманта. это ваш шанс помочь себе и брату.
If you owe them money and you don't want to crumble yourself, you pay it back.
Если ты должен им денег, и при этом не хочешь рассыпаться сам, ты выплачиваешь долги.
As magistrate, you owe it to the people of Salem to investigate yourself.
Как магистрат, вам следует самому всё увидеть ради людей Салема.