Sure i'm sure tradutor Russo
49,264 parallel translation
I'm sure he's glad to have you back.
Думаю, он рад твоему возвращению.
I can't tell which one yet, but I'm pretty sure its either a Peach Schnapps or a nice, cold Prunie.
Пока не уверена, но думаю, это либо персиковый шнапс или холодненький сливовый смузи.
And I'm gonna make sure to send this along with it.
И я лично отправлю ему это вместе с ней.
Don't worry, I'm sure that patrice will help you out. Yeah. She would.
О, не волнуйтесь, я уверена, Патрис вам в этом поможет о, да. она точно поможет
It'll work out, I'm sure.
Всё получится, я уверен.
Yeah, I'm sure that's what was making you paranoid.
Да, я уверен, что виноват именно "бип"
Yeah, I'm sure.
- Да, уверен.
Yeah, I'm sure Proctor here is trying to weasel a deal out of you for one of his many guilty clients, huh?
- Вальдес работает наверху. - А Проктор небось уламывает вас на сделку ради виновного клиента.
I'm sure Proctor will ask for bail.
- Проктор, конечно, попросит о залоге.
Look, man, he went missing. I'm sure Tasha's suspicious.
- Слушай, он пропал.
I'm sure you are.
Это точно.
No, I'm sure you don't.
Конечно.
Oh, I'm not sure...
Не уверена...
I'm gonna make sure of it.
Я обязательно это устрою.
Well, given his rap sheet, I'm sure there's no shortage of people who'd want to do this to him.
Учитывая попытки изнасилования, уверен, многие хотели с ним это сделать.
I'm the CEO of this company, and, as I'm sure Kirby told you,
Я директор этой компании, и, я уверена, Кирби уже сказал вам,
I'm not sure you really thought that one through.
Мне кажется, ты не очень тщательно всё продумал.
I was high, I'm not... I'm not sure when exactly.
Я была пьяна, не уверена.
I'm sure we could, but we didn't come here to fight.
Не спорю. Но мы не за этим сюда пришли.
What's up? I'm trying to make sure that we have more than 6 months, which is why these people need to get back to work.
Я делаю все возможное, чтоб мы жили больше полугода.
Your Majesties. I'm sure I don't understand.
что понимаю.
I'm sure whatever role I occupy in the King's life holds no candle on your own, Majesty. I'm happy to say I stopped holding candles many years ago, Madame.
Уже давно я отказалась жить в свете дня.
It involves hitting things, so I'm sure you'd enjoy it immensely.
вам понравится.
I'm not sure...
Честно говоря, не знаю.
Their bastard child is here under my own roof! I'm sure the Bishop Bossuet has done all in his power To show the King the error of his ways.
Их выродок живет под моей крышей! чтобы вразумить короля.
He owns over 40,000 acres of arable land between Calais and Amiens. I'm sure he has enough grain in storage to feed even as large an army as His Majesty's.
У него есть 40000 акров земли между Кале и Амьене. как у Его Величества.
You were too polite to ask, but I'm pretty sure that you were wondering.
Ты слишком вежливый, чтобы спрашивать, но я уверен, тебе было интересно.
I'm sure it'll be fine.
Мы все уладим.
I'm not quite sure what you're doing.
- Хм... Я не понимаю, что ты делаешь.
I'm pretty sure that's sexual assault.
- Это же сексуальное насилие.
Look, I'm pretty sure it's even made up.
Слушайте, да такого, наверное, и не бывает.
And I'm pretty sure Katrina and the Waves would want to know that they gave you a piece of "Walking on Sunshine" for nothing.
Уверен, "Катрина и зе Вейвс" будут рады узнать, что они ни за что отдали фрагмент "Вокинг он саншайн".
I'm sure we can manage.
- Уверен, мы справимся.
I'm not sure.
Не знаю.
I just, um... I'm not sure.
Я... не знаю.
I will have to talk to the surgical charge nurse, but I'm sure we can work something out.
Мне нужно обсудить это со старшей медсестрой, но, думаю, мы что-нибудь придумаем.
Got your labs back and the results of your echo. I'm sure nothing's wrong with me that these bags of fluid haven't fixed. Yeah.
Пришли ваши анализы и ЭхоКГ.
I'm pretty sure he's been cutting himself.
Я почти уверена, что он сам себя резал.
Dr. Latham, I'm not sure how much of that.
Доктор Лейтем, я не уверен как много
I'm not sure he really wanted to sign the release.
Я не уверен, что он на самом деле хотел это подписывать.
I'm sure you would.
Да уж конечно.
I'm not sure I even believe. All this toxic whatever business.
Я даже не верю во всю эту фигню с паразитами.
I'm not so sure that's true.
Совсем не так.
I'm not sure the E.D. is the best fit.
Не уверен что приёмное для меня.
I'm sure there's a more clinical term, but...
Уверена, что с лечением там всё в порядке, но...
But I'm almost sure I saw something in her eyes,
Но я почти уверена, что видела что-то в её глазах.
I'm not sure I agree.
- Не могу согласиться.
I'm not sure he should be working today.
Он не должен работать сегодня.
- I'm not... I'm not sure...
- Я... не знаю...
If we catch her, I'm sure we'll get some crazy-ass Roy Batty explanation.
Если поймаем её, уверен, получим объяснение в стиле сумасшедшего Роя Бэтти.
- but I'm sure she'll want to help.
- но, уверен, захочет помочь.
i'm sure 2891
i'm sure you are 126
i'm sure you will 140
i'm sure of it 474
i'm sure that 41
i'm sure you're right 87
i'm sure you do 212
i'm sure i will 55
i'm sure it's fine 69
i'm sure you can 67
i'm sure you are 126
i'm sure you will 140
i'm sure of it 474
i'm sure that 41
i'm sure you're right 87
i'm sure you do 212
i'm sure i will 55
i'm sure it's fine 69
i'm sure you can 67
i'm sure you didn't 34
i'm sure it'll be fine 42
i'm sure you understand 67
i'm sure it was 53
i'm sure you did 74
i'm sure he is 63
i'm sure you would 49
i'm sure it does 36
i'm sure he will 50
i'm sure it's nothing 87
i'm sure it'll be fine 42
i'm sure you understand 67
i'm sure it was 53
i'm sure you did 74
i'm sure he is 63
i'm sure you would 49
i'm sure it does 36
i'm sure he will 50
i'm sure it's nothing 87