You don't have to worry about it tradutor Russo
114 parallel translation
But you'll have to smile a little bit for it. Oh, don't worry about me.
Но вам нужно будет хотя бы иногда улыбаться.
- You don't have to worry about it.
- Не волнуйся, Рокки.
So you don't have to worry about it.
Таким образом, вы не должны беспокоиться об этом.
So, you don't have to worry about it.
Так что нечего волноваться.
I told them you might have to work. Don't worry about it. I'll take'em.
Я им говорила, что ты, может быть, будешь занят на работе.
You don't have to worry about which way to go, or whether to go at all... the question doesn't arise, does it?
Такие вопросы даже в голову не приходят
Well, one second is all it's gonna take and I don't wanna have to worry about you again, David.
Секунды будет достаточно, и я не хочу опять переживать из-за тебя, Дэвид.
Right back at you. It doesn't matter. You're running away? I'm not going to let you go, Black Eggman! Don't worry, we'll meet again soon! Grab onto me, Sonic! Sonic's ruined things again! He'd better enjoy this feeling now, because once he gets to Eggmanland, he'll have to fight something even worse than Black Eggman! What do you mean, worse than Black Eggman? You're talking about yourself! You'd better keep your hands off my Sonic, or I'll never forgive you! Thanks for saving us there, Knuckles.
Да неважно... Уже убегаешь? Я не дам тебе уйти, Тёмный Роботник! Не беспокойся, мы еще скоро встретимся! Соник, держись за меня.
You don't have to worry about it.
Не о чем волноваться.
If you have stuff to do, don't worry about it.
- Если ты занята, не беспокойся.
But I know you don't have to worry about it.
Но я точно знаю, что тебе об этом не нужно беспокоиться.
You don't have to worry about it.
Не стоит об этом беспокоиться.
If you have to wake me up in the middle of the night to tell me that I don't have anything to worry about, it kinda makes it seem like I do have something to worry about.
Если тебе нужно разбудить меня в середине ночи, для того, чтобы сказать, что мне не о чём беспокоиться, это значит, что мне всё-таки есть о чём беспокоиться.
You don't even have to worry about it.
Даже не волнуйся об этом.
You don't even have to worry about it.
Тебе на этот счет даже волноваться не нужно.
You don't have to worry about it, though. He's a good man. More than I can say for your friend the professor.
Но тебе не о чем беспокоиться, он хороший человек, чего я не могу сказать о твоем друге профессоре.
- You don't have to worry about it.
Тебе не надо беспокоиться об этом.
After you graduate from it, you become the elite and don't have to worry about the money anymore.
Выпускников этой школы относят к элите общества и им уже не приходится волноваться из-за денег.
You don't have to worry about it.
Но ты не должен волноваться об этом.
You don't have to worry about it at all.
Но пусть тебя это не тревожит.
It's nothing. We should check it again on your next cycle, but you really don't have anything to worry about.
Нужно будет проверить ещё раз, во время следующего цикла, но вам совершенно не о чем беспокоиться.
But you've made it clear you need me, so I don't have anything to worry about, do I?
Но вы уже дали ясно понять, что я вам нужен, так что у меня нет причин для беспокойства, не так ли?
- All I'm saying is you don't have to worry about it -
- Я просто говорю, не волнуйся.
yeah, but you don't have to worry about that, because i'm positive it's her.
Будь уверена, я справлюсь. Сто пудов это она.
Don't, god damn it. you have enough to worry about.
А не надо, черт побери. Тебе и так есть из-за чего волноваться.
- You don't have to worry about it.
- Пусть это тебя не беспокоит.
It's something you don't have to worry about or go out of your way to get.
Кое-что, о чём не надо волноваться бороться за это.
You don't have to worry about anything. It'll be done.
И можешь об этом больше не беспокоиться.
That said I want you to know that if this meeting with Senator Dallow doesn't go the way you want it to you don't have to worry about you and I.
сказано Я хочу что-бы ты знал Если эта встреча с сенатором Дэллоу пойдет не так как ты хочешь, Ты не должен беспокоиться о себе и обо мне.
You don't have to. I'm making party brownies, so don't worry about it.
Я делаю особый десерт для вечеринки, так что не беспокойся об этом.
When you don't have to worry about it anymore you realize how much more there is to life.
Позволь я скажу кое что. Когда тебе... не нужно больше беспокоиться об этом... ты понимаешь сколько в жизни всего, помимо этого
You don't have to worry about it.
К чертям все страхи.
I don't think it's her you have to worry about.
Но бояться надо вон той.
You don't have to worry about it, Kato, okay?
Не задумывайтесь Кейто.
- So you don't have to worry about it.
- Тогда вам не надо об этом беспокоиться.
- Yeah, it's ok you don't have to worry about it.
- Да, все в порядке, вы не должны волноваться об этом.
So you don't have to worry about it, you know.
Так что не волнуйся.
You don't have to worry about it anymore, though.
Можешь больше об этом не переживать.
Well, at least you don't have to worry about me getting someone pregnant. It's not a guy.
Ну, по крайне мере тебе не надо волноваться, что кто-нибудь забеременеет от меня.
Yeah. I don't think it's her you have to worry about.
Да, но бояться надо вон той.
You don't have to worry about it.
Не беспокойся об этом Ты в порядке?
Oh, you don't have to worry about that, sweetheart. It'll all be over soon.
Не волнуйтесь, моя дорогая скоро все закончится.
But you might get into CRU Law, - and then we don't have to worry about it.
Но, возможно, ты поступишь в юридическую школу КРУ, и тогда нам не придётся об этом беспокоиться.
You don't have to worry about it, okay?
Ты не должен волноваться насчет этого, ОК?
Well, you don't have to worry about it anyway.
Тебе в любом случае не стоит волноваться.
Well, you don't have to worry about it.
Тебе не стоит беспокоиться об этом.
Listen, you don't have to worry about it anymore, okay?
Слушай, тебе больше не нужно беспокоиться об этом.
Although, you do get early bird discounts and you don't have to worry about the world ending in like, 20 or 30 years, because, let's face it, you probably won't...
Хотя, ты и пользуешься скидкой "для жаворонков" и тебе не нужно беспокоиться о конце света в ближайшие 20 там, 30 лет, потому что, признаемся, ты скорее всего...
Mom and the others say things, but you don't have to worry about it, Nee-san.
Что бы мама и остальные ни говорили, не переживай из-за этого.
Well, you don't have to worry about it,'cause I'm not going.
А тебе волноваться об этом не стоит, потому что я никуда не поеду
You don't have to worry about it right now.
- Тебе не стоит об этом волноваться сейчас.