Думаю tradutor Inglês
184,009 parallel translation
Я думаю, что это очень непрофессионально с твоей стороны приходить на консультацию под кайфом.
I think it's really unprofessional of you to come to a counseling session high.
Ну, я не думаю, что Наоми стоит наказывать.
Well, I don't think that Naomi should be punished.
Я думаю, это слишком быстро.
I think it's too fast.
Думаю, копы не согласились бы.
I guess the cops don't agree.
Это было бы прошлое, которое определяет настоящее, и нет, я думаю, что у нас есть власть над этим.
That would be the past dictating the present, and no, I think we have more control than that.
Думаю, что Мэри наконец – то выяснила, как убить Моргана.
I think Mary finally figured out a way to kill Morgan.
Думаю, он видел возможность.
I guess he saw an opportunity.
Думаю, мы только что раскрыли убийство.
I think we just solved a murder.
Думаю, что стоит копнуть глубже.
I think you need to dig deeper.
Не думаю, что обязательно быть доктором, чтобы иметь этот долг.
I don't think you have to be a doctor to have that obligation.
Думаю, ему стоит посмотреть то видео.
Think it's good for him to watch that video.
Ну, я честно думаю, что ты – поезд, потерпевший крушение.
Well, I honestly think that you're a train wreck.
Я не думаю, что...
Oh, I don't think we...
Люблю твое лицо, твой голос, твои прикосновения. Я думаю о тебе и не могу противиться этим мыслям.
Your face, your voice, your touch, enter my mind at the least opportune moments and I find I have no power to withstand them.
Я думаю о тебе постоянно... и не могу противиться этим мыслям.
"enter my mind at the least opportune moments " and I find I have no power to withstand them.
Прости, но... это то, о чем я думаю?
Excuse me, but... does this mean what I think it means?
Думаю, она от большого шланга.
I think it was made by a large hose.
Я все еще просматриваю его, но, думаю, ты был прав, без сомнения, Рой был там не случайно.
I still have to review it, but I think you were right to doubt that Roy was there by coincidence.
Вообще-то, думаю, я нашел такого человека здесь, в городе.
Actually, I think I found just such a person right here in the city.
Думаю, убийца - это он.
I think he might be our killer.
Думаю, вы знакомы с моим напарником Шерлоком.
I think you met my partner, Sherlock.
Во-вторых, пока не найдут Раймонда Торпа, и он не объяснит, зачем он хотел всех заразить, думаю, нужно принять меры по защите воды.
Second, until someone can find Raymond Thorpe and get him to explain why he wanted to make everyone sick, I thought we should take extra precautions on our water.
Думаю, вы удивитесь тому, что услышите.
In fact, I think you're gonna be surprised by what you hear.
Думаю, даже не стоит.
In fact, I don't think that you should.
Думаю, я знаю один кармический круг.
I think I might have a karmic circle we could visit.
Но, думаю, ты слегка преувеличиваешь.
I think you're overestimating yourself, here.
Думаю, ты переутомился...
I think that you have been working too hard...
Думаю, ты просто слегка переборщил.
I think you just overwhelmed him a little.
Думаю, ты только что изобрёл демократию, и она спасёт Филлори.
I think you just invented democracy, and it's going to save Fillory.
Было страшно... но думаю, так правильно.
That was scary... but it felt right.
Извините, думаю, людям вас не слышно.
Excuse me, I don't think people can hear you.
Я думаю, он виновен.
I think he did it.
Мне это подсказывает сердце... и думаю, вам тоже.
I know it it my heart... and I think you do, too.
Значит, я дал им разумное сомнение, а в таком деле вердикт займёт, думаю, пару недель, может, месяц.
It means that I've given them plenty of reasonable doubt, and in a case like this, I'm guessing it will take a few weeks, maybe a month.
Вот, попробуй, думаю, тебе понравится.
All right, now try this. I think you'll really love it.
К слову об идеальном заклинании, думаю, понадобится изрядно энергии.
Say we get the perfect spell, think about the energy it'd take to work it.
Красивый, но не думаю, что он сможет помочь.
It's beautiful, but I'm not sure it actually helps.
Думаю, я могу, но ты должна пообещать мне, если магия вернётся,
I think I can, but I need you to promise me that if magic is returned,
Мои люди настолько привыкли к её нехватке, думаю, они даже не заметят.
My people are so used to scarcity, I don't even think it'll register.
Я просто думаю, что это ужасно, и я думаю, что никогда бы так не поступила, будь я собой.
I just think it's terrible, and I think I would've never done it if I were me.
Я только не думаю, что это подойдёт для Филлори.
I just don't think it's "Fillory" enough.
Честно говоря, не думаю, что она знала что-нибудь о Тенях.
Honestly, I don't think that she knew anything about Shades.
Думаю, моя беременная супруга, возможно, испытывает странные беременные чувства.
I think my pregnant wife might be having weird pregnant wife feelings.
Я думаю, что Гарриет с помощью проклятья хотела украсть их.
I suspect Harriet's curse was an attempt to steal its contents.
Я думаю, что лучше спросить так :
Um, I mean, I think the real question is :
Думаю, я мог бы поговорить о Майбахе.
I'm thinking I might bring up the Maybach thing.
Нет, это не то, о чём я думаю, но да, правда.
No, that's not what I was thinking, but I guess that's true.
Я думаю, он знает.
Mm, I think he knows.
Думаю, я должен забрать браслет обратно.
I guess I should get that bracelet back.
Я не думаю, что это хорошая идея.
I don't think that's a good idea.
Думаю, вы должны вообще-то остаться до Дня Благодарения.
I think you guys should actually come out during Thanksgiving.
думаю о тебе 40
думаю да 653
думают 359
думаю ты прав 26
думаю так и есть 19
думаю будет лучше 19
думаю что да 18
думаю я 38
думаю нет 91
думаю ты права 16
думаю да 653
думают 359
думаю ты прав 26
думаю так и есть 19
думаю будет лучше 19
думаю что да 18
думаю я 38
думаю нет 91
думаю ты права 16