Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ F ] / Frankly

Frankly перевод на русский

3,102 параллельный перевод
And, frankly, she should know so she can keep up her defense.
И, честно говоря, она должна знать, чтобы иметь возможность защититься.
And frankly, I think he's having a rough time.
И, честно говоря, у него сейчас тяжелые времена.
Frankly, I hope a bomb does hit this hospital.
Откровенно говоря, надеюсь, что бомба упадет на этот госпиталь.
And, quite frankly, I can't blame him.
По правде говоря, я не могу его винить.
I'd rather not, frankly.
Я бы не хотел, честно.
We talked to, like, 50 people, and, frankly, not one of them gave us the reaction that we were hoping for.
Мы рассказали примерно 50 людям и, честно говоря, ни один из них не отреагировал так, как мы рассчитывали.
And, frankly, their ability to compartmentalize is a big part of their success.
И, честно говоря, эта способность к переключению - немалая часть их успеха.
Frankly, I could go either way.
По правде говоря мне все равно.
Frankly, I don't know.
Честно говоря, не знаю.
Frankly, I think this all went down rather swimmingly.
По правде сказать, думаю, что все прошло как по маслу.
Look, this, quite frankly, would have worked with classic Kelly.
Послушай, это слишком откровенно, и сработало бы со классической Келли.
And frankly, this hospital should be supporting more of that, and I will say that to anyone who will listen, even the Chancellor of the university himself.
И честно говоря, больнице следовало бы поддержать эту работу охотнее, и я готова сказать это любому, кто послушает, даже самому ректору университета.
I've been trying to get my head around it, but frankly, I can't.
Я пытался это понять, но откровенно говоря, не смог.
Well, I've placed marksmen on the roof to shoot the balloons one by one, but frankly they're not very good.
Ну, я разместил стрелков на крыше чтобы они стреляли по шарам но, честно говоря, они что-то не очень...
Your friend's behavior has been cowardly, frankly monstrous.
Поведение Вашей подруги было трусливым, честно говоря чудовищным.
And, frankly, they're writing my wife off her show.
И, честно говоря, мою жену убирают из шоу.
For example, Christina's erotic journal was comprehensive, suspenseful, and, frankly, moving.
Например, эротический журнал Кристины был исчерпывающим, захватывающим, – и, если честно, трогательным.
That sounds like something people say, and though I'm surrounded by my coworkers and people I frankly don't even like, all that matters is me, my fiance, and the look in his eyes when he sees me for the first time in my wedding dress.
Звучит как клише. Хотя здесь и мои коллеги, и люди, которые мне откровенно не нравятся, мне важны лишь мой жених и его взгляд, когда он впервые увидит меня в свадебном платье.
And quite frankly, I think it goes beyond the pale.
Откровенно говоря, все это, выходит за рамки приличия.
Frankly, they need to call Wiz up.
Если честно, они должны нанять Виза.
Frankly, I think my father is taking it worse than I am.
Честно говоря, думаю, что отец расстроен больше, чем я.
Quite frankly, I don't have the energy to fight her too.
Честно говоря, у меня нет энергии, что бы с ней бороться.
It's embarrassing, immature, and quite frankly...
Это постыдно, незрело, и честно говоря...
Frankly...
Честно?
Frankly, it's embarrassing.
Честно говоря, даже неловко.
And, frankly, I didn't like him.
И вообще он мне не нравится.
Then, perhaps, easier - frankly admit it.
Тогда, возможно, проще - искренне признаться в этом.
- Well, one or all of you, frankly it doesn't matter... took out one of our agents, Maria Gonzalez. In Mallorca.
Один из вас или все - это неважно, на самом деле - убрал одного из наших агентов, Марию Гонзалес, на Майорке.
Frankly, I don't have much to say to you.
Если честно, мне нечего тебе сказать.
Because quite frankly, coach, we're having a bit of trouble finding the second guy.
Потому что, честно говоря, тренер, мы пока не можем найти второго парня.
I'm getting wheatgrass instead of coffee, and my temp has an earwax fetish that is, frankly, disgusting.
Вместо кофе я получаю пшеничный сок, и мой временный постоянно ковыряет серу в ушах, что, честно говоря, мерзко.
Your Honor, may I speak frankly, off the record?
Ваша честь, могу я говорить с вами честно, не для протокола?
But, quite frankly, I'm a little embarrassed by some of the advice I gave you.
Но, откровенно говоря, я немного смущен некоторыми советами, которые давал тебе.
They should mind their own business, and frankly, so should you.
Пусть о себе побеспокоятся. И тебе следует, честно говоря.
And quite frankly, you need mine.
И откровенно говоря, тебе нужна моя.
Frankly, I don't think you were tough enough.
Честно говоря, я не думаю что ты была достаточно жестока.
And, frankly, grateful for a cup of Nescafe. There's only tea at the rescue centre.
И, честно говоря, очень рада чашечке "Нескафе".В пункте эвакуации есть только чай.
Well, frankly, I find that dimension of my job as a trade attaché better left undisclosed.
Ну, будем откровенны, я думаю что важность моей работы в качестве торгового атташе не стоит раскрывать.
No, it's a three-hour drive, and frankly, he didn't want me to come either.
Нет, это три часа пути и откровенно, он не хотел, чтоб я приежал.
You're having a sexual relationship, and quite frankly, there's no worse way to compromise a mission or the safety of an operative.
Вы состоите в отношениях, и честно говоря, нет худшего способа, скомпрометировать операцию или подвергнуть оперативника опасности.
In the next town, we started househunting, and frankly we were spoilt for choice.
В следующем городе мы начали поиски дома, и были откровенно избалованы выбором.
Frankly, we're just concerned that it's potentially harmful for the residents of shelter house.
Честно говоря, мы считаем, что это может быть опасным для самих жителей приюта.
And, frankly, he weirded me out.
Честно говоря, он напугал меня.
As much as I hate any of us being subjected to your uncle's "cure," frankly, this guy had it coming.
И как сильно я бы ненавидела методы "лечения" твоего дяди, этот парень заслужил это.
Well, quite frankly, the final chance to see this piece is not why I came by.
Что ж, сказать по правде, я пришла не затем, чтобы последний раз взглянуть на картины.
Good, because frankly, you're hanging by a thread.
Хорошо, потому что, откровенно говоря, вы висите на волоске.
You're making me feel uncomfortable and, quite frankly, pretty violated.
Ты доставляешь неудобства. И откровенно говоря, хватить нарушать.
And... frankly, at this point, I don't even know that we're friends.
И, если честно, сейчас я даже не знаю, друзья ли мы.
You know, frankly I'm glad you're both here.
Вы знаете, честно говоря, я рада, что вы оба здесь.
Frankly, I like Jane for it.
Честно сказать, из-за этого мне нравится Джейн.
But frankly, that's not why we're here.
Но, если честно, ты здесь не по этой причине.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]