Old habits перевод на русский
234 параллельный перевод
Back to your old habits again?
Вернулся к своим старым привычкам?
I shouldn't even bother changing the sheets, but old habits die hard.
Я даже бы не менял простыни, но старые привычки уходят с трудом.
Well, as you say, old habits die hard.
Как вы сказали? Старые привычки уходят с трудом.
- Old habits die hard.
- Старые привычки живучи.
And as they say, old habits die hard.
А, как говорится, привычка - вторая натура.
"You learn to go back to your old habits, " But your face, my love, has changed, "
" чимс € возвращатьс € к старым привычкам, Ќо твоЄ лицо, мой мальчик, изменилось навсегда.
" I quickly recovered my good old habits.
"Я быстро вернулся к старым добрым привычкам."
It's hard on the arteries, but old habits die hard. About as hard as I want those eggs.
Вредно для сосудов, но старые привычки сильнее нас - ровно настолько, насколько я хочу отведать эти яйца.
Old habits die hard, I guess.
Вошло в привычку?
Old habits die hard, as they say.
Как говорится, привычка - вторая натура.
That was a long time ago, but perhaps it is time to return to old habits.
Это было очень давно, но возможно сейчас самое время вернуться к старым привычкам.
Old habits die hard.
Привычка - вторая натура.
Old habits die hard, I guess.
Старые привычки живучи.
Not even Hitler and his bloodsuckers could keep Felice from her old habits.
Даже Гитлер и его кровососы не заставили Фелицию бросить свои старые привычки.
I've decided to revive a few of my old habits.
Я решила вернуться к некоторым старым привычкам.
That was before you decided to revive your old habits.
Это было до того, как вы решили вернуться к старым привычкам.
Old habits die hard.
Старые привычки умирают с трудом.
When you ¹ remind me the old habits.
... все мои дурные привычки в прошлом.
Old habits die hard, you know.
Я по старой привычке.
Old habits.
Старые привычки.
Old habits.
Прости. Старая привычка.
Don't be mad. I just didn't want you slipping into old habits.
Не сердись Я не хотел, чтобы ты вернулась к старым привычкам.
Old habits die hard.
Старые привычки трудно изжить.
If you leave me, it's going to be horrible. I'll be falling back on my old habits. As if I had gone this far for nothing.
Если ты меня покинешь я вновь скачусь вниз, как будто я зря прошел весь этот путь
I guess old habits die hard.
Старые привычки держатся крепко.
i thought you were past your kleptomania stage, dad, but i guess old habits die hard.
- Я думал, ты вылечился от клептомании, папа Но вижу, старые привычки тяжело искоренить
Old habits and all that.
Старая привычка дает о себе знать.
Old habits plus old technology have predictable consequences.
Старые привычки плюс старые технологии имеют предсказуемые последствия.
Old habits that are hard to change plus new technology can have dramatically altered consequences.
Старые привычки, которые так сложно менять, плюс новые технологии могут иметь кардинально отличные последствия.
[Meredith] Letting go of old habits, old memories,
Избавляться от старых привычек, воспоминаний.
Old habits die hard I guess.
Старые раны заживают с трудом.
Old habits, you know?
Старые привычки, знаешь?
What can I say? Old habits die hard.
Привычка - вторая натура.
apparently mr. jiminez never gave up his old habits.
Очевидно мистер Хименес никогда не бросал свои старые привычки.
Old habits, eh?
Старые привычки?
- Old habits, huh?
- Старые привычки?
I guess old habits die hard.
Я полагаю, что старые привычки трудно усмирить.
Old habits, you know?
.. я еще не привыкла
Old habits die hard, huh?
Старые привычки умирают с трудом, а?
Old habits die hard.
Но старые привычки умирают долго.
I guess old habits die hard with you, don't they?
Мне кажется, горбатого могила исправит, ведь так?
But it also occurred to us that you can have the best intentions, you still fall back into old habits.
Еще мы поняли, что всё нужно делать с самыми лучшими намерениями. во всяком случае это касалось старых привычек.
Old habits die hard, and if you guys still want to meet for your early morning chats, then this table has a standing res in my name.
— тарые привычки умирают с трудом, и если вам ещЄ нужны эти ваши утренние посиделки, тогда этот столик зарезервирован на моЄ им €.
Because I'm an old man who has habits and it would be difficult to live without them.
Поскольку я старый человек, у которого есть свои привычки, от которых мне сложно отказаться.
It was comic to see them, old and ugly as they were with their black habits, startled eyes, all ready and willing for martyrdom whining like bitches
Это было смешно! Старые и уродливые в черных сутанах, с выпученными глазами, готовые принять муку.
Old people have strange habits.
У стариков, как правило, разные причуды.
Look, if we get Gilmore's okay but no Nicole, we do a scenario of a guy who comes out of prison, struggles with old con habits before killing a man.
Смотри, если получится с Гилмором то сделаем сценарий где парень выходит из тюрьмы, долго борется с пост-преступными привычками а потом убивает.
Old habits die hard.
Тяжело избавляться от старых привычек?
Yes, sir, but old ninja habits are hard to break.
Да, господин, но старые привычки ниндзя слишком крепко сидят во мне.
Yeah, I laid, and I played off the bread this bitch made from the coast to old Broadway. My habits were small, and the money was tall.
Мои желание были малы, но возможности велики, хороший это был бизнес.
Old habits die hard, I guess.
По привычке, наверное.