What's the point of that перевод на русский
113 параллельный перевод
What's the point of coming that far if we aren't going to go all the way?
Какой смысл ехать в такую даль, если не готов пройти весь путь, до конца?
What's the point of yelling like that?
Чего орать, в дверь стучать?
I can tell by that funny look in your eye. What's the point of her cooking all day if you're too drunk to enjoy it? She's right.
Зачем Миссис Форд тогда готовила весь день, если ты не сможешь этого оценить?
What's the point of that?
Зачем Вы это делаете?
What's the point of that story?
В чем состоял зтот анекдот?
But what sort of horse, that's the point.
Но какая лошадь, вот в чем вопрос.
What's the point of reading some old book only to discover that there were thousands of people like you in the past. And you're just repeating'their experiences.
Что толку, если я узнаю, что таких, как я, очень много и в какой-нибудь старой книге описан человек точь-в-точь такой же, как и я, а мне предстоит повторить то, что он делал?
It was like... what's the point anymore... after that... of going on?
Это было как... какой теперь смысл... после этого... жить дальше?
I mean, if that's what it says, what's the point of saying it?
То есть, если здесь это сказано, то зачем это вообще говорить?
What's the point of that?
Зачем вам это?
But if that's really true, then what's the point of living?
Если бы это было правдой, какой смысл жить?
What's the point of saying that?
Зачем ты это говоришь?
So, mi amice, I would ask who you are, but in view of your shredded clothes... and the fact that the Chateau d'If is two miles away, what's the point?
Ну что ж, дружище, я б мог спросить, что ты за птица, но учитывая, что замок Иф в двух милях отсюда и глядя на лохмотья, не вижу смысла.
What's the fuckin'point of that?
Чтобы это значило, чёрт возьми?
- What's the point of that, I wonder?
- В чем смысл такого, интересно знать?
The whole point of this weekend is to prove that we're grown up... and that Red doesn't know what he's talking about when he says I'm immature.
Весь смысл этих выходных - доказать самим себе, то мы уже взрослые, и Рэд понятия не имеет, что он говорит, когда говорит, что я еще не дорос.
What's the point of getting married, Red's gonna cut that off?
Какой смысл жениться, если он отрежет "мизинец"?
What's the point of that?
Какая в этом польза?
- What's the point of that?
— Вот именно.
What's the point of that?
Какой в этом смысл?
What's the point of saying that now?
Джиро?
That's what I'm trying to do. So just point me the way to town and I'll be out of here.
Я этого и хочу, покажите мне дорогу в город и меня здесь нет.
Is he that good? What's the point of a race?
В какой гонке?
No, that's "the pursuit of happiness." But what's your point?
Там речь о "стремлении к счастью". Но к чему вы это?
So, if we imagine that common sense... the way common sense literally meaning what your senses tell you about the world... if that's the way the world is actually constructed... then things like psychic and mystical experience don't make any sense at all... because the whole point about psychic and mystical experience that makes them strange... is the sense there's some kind of connection between what's going on inside your head... and things elsewhere - elsewhere in space and in time.
Поэтому, если наш "здравый смысл", то есть способы обычного восприятия, точно отражает мир, если мир так и устроен на самом деле, тогда вещи вроде экстрасенсорных и мистических переживаний не имеют никакого смысла вообще, потому что самое удивительное в этих опытах - это ощущение, что существует некая связь между тем, что происходит в вашей голове и в других местах и временах.
To find the real "Liar King"... what's the point of that?
Для того чтобы найти истинного "Короля Лжецов"... Какой в этом смысл?
You come into design, at the point that you start out in history, without knowing that you're starting out in history, and often you don't have a sense of what came before you and how it got there, and you certainly don't know what's going to come after.
Вы приходите в дизайн в тот момент, когда начинаете свою карьеру не зная того, что вы начинаете новую историю, и зачастую вы не знаете, что было перед вами и как оно появилось, и наверняка вы не знаете, что будет после вас.
SO HE GOES, "WELL, HERE'S WHAT I WOULD DO." 'CAUSE OF COURSE THAT'S THE WHOLE FUCKING POINT
- "А я бы вот что сделал..."
What's the point of that?
Какая бессмыслица!
It was just over a mile from the hitching point to the Alpine course, but that was enough to give us a taste of what it's like to be a real lorry-driver.
Это было в миле от места встречи, на Альпийской трассе, но это было достаточно, что бы почувствовать на своей шкуре, какого это быть дальнобойщиком.
- That's right, when you see bees, a lot of the time, when they're buzzing round a plant, they're actually, what they're actually saying is, "What's the point?"
— Конечно. Если они переступают порог, то есть ли хоть один шанс, что, когда ты пригласишь их внутрь, они : "Я забыл, зачем пришёл." Конечно, и более того, если они гонятся за тобой из одной комнаты в другую,
What is happening is that for most of its life, the black hole is gently sizzling away, but eventually it gets smaller and smaller, the temperature gets hotter and hotter and eventually it gets to a point where it's so hot
Вот что происходит на самом деле - все время своего существования черная дыра потихоньку уменьшается в размерах, и в конце концов, она становится все меньше и меньше, ее температура становиться все выше и выше, и наконец, она достигает той точки, в которой она разогрета до такой степени,
The whole point of having a safe deposit box is so that people like you don't know what's in it.
Это бред! Весь смысл этих сейфов в том, чтобы люди вроде вас не знали, что в них хранится.
- What's the point of that?
– А какой в этом смысл?
You're locking me in here with her? Now, what's the point of that?
Закрываешь меня вместе с ней?
And what's the point of that?
Какой смысл это делать?
I don't even... What's the point of that?
Непонятно вообще, зачем он нужен?
I've spent my whole life trying to be some basketball star, and, like, what's the point of that?
Я всю свою жизнь пытался стать баскетбольной звездой, и, тогда, в чем смысл всего этого?
Kids like sam, they... sometimes all they have is a voice, and if you take that away from them, especially after everything that she's been through, then what's the point of me even calling myself a teacher anymore?
Дети, как Сэм, они... иногда все, что у них есть - это голос, и если я отберу его у них, особенно после всего, через что они прошли, как потом я смогу называть себя учителем?
Would it be fair for me to think that it doesn't really matter what people come in with, if they're the right age, they've got general pain or psychological problems, the answer from Dr Frankel's point of view is cannabis.
Тоесть честно говоря можно подумать, что не зависимо от того с чем придут взрослые люди с сильной болью или психологическими проблемами они получат ответ от доктора - использовать марихуану?
- It's a filthy place. And while we were stuck in that tiny little room for six days, surviving only on sink water and peppermint candies and what little bit of riot punch we had left at that point, my car accumulated the massive amount of parking tickets that brings us before you today.
И пока мы находились взаперти в маленькой комнате в течении 6 дней спасаясь только водой из раковины, мятными конфетками и небольшим количеством спиртяги моя машина накапливала штрафы за парковку, что и привело нас сегодня сюда.
The Aphid on the'Pret a Manger no-bread sandwich What's the point of that?
Тля на "Pret а manger" бутерброде. К чему это?
Static guns... what's the point of that?
Статичные орудия - в чем смысл этого?
I mean, what's the point of shutting yourself off completely from something that lifts you off the ground?
То есть... зачем полностью затворять себя от чего-то, что поднимает тебя над землей?
- Well, I'm always wearing a little bit of foundation. But that's not the point. What do you see there?
Да, я всегда наношу немного основы, но суть не в этом, Чарли.
What's the point of doing that?
Зачем ты это делаешь?
I could well have had a physics teacher who took the view that girls couldn't do physics, what's-the-point-of-trying?
Вероятно, именно мой отец объяснил мне, так что я впервые понял это.
Anyway, the point is... is that it's stalled out there, and I kind of have no idea what to do.
В общем, она опять заглохла, и я понятия не имею, что делать.
Now, that's what I think George saw and that was heightened senses to a point, not only of your feel and your touch, but your feet because of the pedals, the gas pedal, the brake pedal,
И вот это, как мне кажется, понимал Джордж. Вот этот подъём ощущений до предела, не только твоего осязания руками, но также и ногами, из-за педалей газа и тормозов, чувствительности их функционирования.
Do you understand what that means? Let me tell you. You're one millimeter away from the point of no-return in your life's path.
ты понимаешь? Ты находишься в миллиметре от той точки в который в которой дорога жизни становится необратимой. как станет слишком поздно Чтобы порадоваться твоим невзгодам.
- I think that's sort of the point. - What?
Это вполне возможно.