Всё на своих местах перевод на английский
199 параллельный перевод
Теперь всё на своих местах.
Everything is in order.
Что касается анатомии, то у меня всё на своих местах, в прекрасном рабочем состоянии к тому же я достаточно умён, в чём проблема?
Yes, you did, madame. When I asked you at what time you left Gull Cove yesterday, you said it was 12 o'clock.
Всё на своих местах.
Everything's where it should be.
Всё на своих местах.
It all makes sense.
Всё на своих местах, по порядку.
Everything in its place, laid out.
Все было на своих местах.
Everything was here.
Всё стоит на своих местах.
Everything is still where it ought to be.
Все остаются на своих местах.
Everyone stay put.
Все перепутано, все не на своих местах.
Everything's all messed up, changed around, out of place.
Все на своих местах.
- Star readings? Everything's exactly where it should be, except us.
Все вещи жертвы на своих местах - деньги, драгоценности.
All the victim's belongings are in their place, money, jewels.
В моей жизни все на своих местах.
In my life, all in their places.
После смерти твоего отца. все оставалось на своих местах или кто-то что-то брал?
After your father died... has everything stayed the same... or has somebody taken anything?
Ещё не все на своих местах.
They're not all at their places.
По заявлению сестры убитой все вещи, предметы обстановки на своих местах.
The sister of the deceased declared that all the belongings are at their places.
- Все на своих местах.
- Everything is clear.
Поверь мне, лучше, если все останется на своих местах.
It is best that everyone stays in his place.
После смерти родителей всё осталось на своих местах.
A few years ago I had a studio in the Latin Quarter. But when my parents died, I I wanted to keep all the books and furniture as they were. Rooms and things I've known as a kid.
Все члены правительства остаются на своих местах.
The government is in its place.
Всё не на своих местах.
It is completely in the wrong siege.
Я хочу, чтобы все оставались на своих местах.
I want everyone to stay right where you are.
- Проверьте, всё ли на своих местах.
- Just make sure you hold up your end.
Остальная часть дома - моя,.. ... и когда я возвращаюсь в свой дом,.. ... всё в нем должно быть на своих местах.
The rest of the house is mine, and when I come back into my house, I like to find everything where I put it.
Все секретные агенты Далласа были на своих местах.
But at the time we were so pressed for time. All Secret Servicemen in Dallas are accounted for.
Пожалуйста, все оставайтесь на своих местах.
Everyone, please stay where you are.
Все агенты на своих местах.
All agents in position.
Все было на своих местах.
Everything jelled.
Хотя, в принципе, всё и так стоит на своих местах.
They're all perfectly in order as they are.
- Все оставайтесь на своих местах!
- Everybody be cool!
Все на своих местах?
Everybody in their place?
Все будет на своих местах когда ты вернешься.
They'll be returned by the time you're back.
Все остальное пока на своих местах.
Certain things working quite well on many levels.
Отранно, что дома ты устраиваешь беспорядок. Ведь на работе у тебя всё лежит на своих местах.
You are disorganised at home and not in your office.
Всё оказывается на своих местах.
Yeah, it's all falling into place.
Все и так на своих местах - вот инструменты, вот пациент, вот его рот, мы в ожидании неизбежного и.. вот всасывающая трубка!
We are set up - here are the instruments, here's the patient, we're under starter's orders and... suction!
Все оставайтесь на своих местах.
Everyone stay where you are.
- И займись пулемётчиками. - Все на своих местах, капитан. Вы хорошо учили нас.
Everyone's where they need to be, Captain.
- Все оставайтесь на своих местах.
- Everybody, please stay where you are.
Все вещи лежат не на своих местах.
- Get the forks. Practically everything I own is in a slightly different place than when I saw it last.
У Грэйс были все основания, чтобы, остановившись у витрины магазина матушки Джинджер, порадоваться за себя. И ещё раз убедиться в том, что на своих местах остались только две фарфоровые фигурки.
To ascertain that only two of the little china figurines remained, and were thus the only two she had not yet been able to save up enough to purchase.
Теперь все на своих местах...
Everything in its place...
Все на своих местах.
Stay in the goal.
Ну, ты же меня знаешь – не могу расслабиться, пока всё не будет на своих местах.
WELL, YOU KNOW ME, CAN'T RELAX UNTIL EVERYTHING'S IN ORDER.
Ќо € оставлю все на своих местах, пока не получу деньги.
- Good. But I'm hanging on to everything till I get that money.
После этой трагедии полицейские обыскали весь дом, но все вещи оставили на своих местах.
After the last incident...
Все на своих местах?
Everybody's in their seats?
Все остаются на своих местах.
Everyone stays where they are.
Всё хорошо, всем оставаться на своих местах!
It's all right, everybody stay where they are!
Оставайтесь на своих местах. Все прежние указания отменяются, теперь вы подчиняетесь только мне.
You will stay where you are, you will disregard all previous instructions, and you will take your orders directly from me.
А разве не все сотрудники остаются на своих местах?
The staff will stay on, right?
Вы устанавливаете ограничения, вы устанавливаете зону вне ограничений и, хотя все продолжает находиться на своих местах, созданная Зона воспринимается как другое место.
You set a limit, you put a certain zone off-limit, and although things remain exactly the way they were, it's perceived as another place.
все на своих местах 34
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все наоборот 58
всё наоборот 35
все на месте 205
всё на месте 72
всё началось 67
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все наоборот 58
всё наоборот 35
все на месте 205
всё на месте 72
всё началось 67
все началось 62
всё настолько плохо 31
все настолько плохо 25
все намного сложнее 27
всё намного сложнее 23
всё на мази 31
все на мази 22
всё намного хуже 19
все намного хуже 17
все налаживается 21
всё настолько плохо 31
все настолько плохо 25
все намного сложнее 27
всё намного сложнее 23
всё на мази 31
все на мази 22
всё намного хуже 19
все намного хуже 17
все налаживается 21
все назад 295
все на пол 109
все на борт 90
все на выход 279
все на местах 39
все на улицу 22
все наверх 40
все на землю 32
все наружу 44
все на борту 20
все на пол 109
все на борт 90
все на выход 279
все на местах 39
все на улицу 22
все наверх 40
все на землю 32
все наружу 44
все на борту 20