Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ И ] / Именно тогда

Именно тогда перевод на английский

840 параллельный перевод
Именно тогда, когда я действительно хочу, чтобы ты была с ним, ты собираешься...
BUT I THINK WE'VE GOT A HANDLE ON IT.
И именно тогда проявил себя Генри.
That's when Henry was so wonderful.
Так вот, именно тогда я решила, что выйду за тебя, как только наступит подходящий момент.
Well, I made up my mind that day that I'd marry you, as soon as the right time came around.
" именно тогда раздалс € выстрел. - ƒа, сэр.
- and it was then that the shot was fired.
Темп слишком быстрый, слишком утомительно, и именно тогда, когда я должна отдышаться перед финалом!
The tempo is too fast, too exhausting, and just when I must catch my breath before the finale!
Я так понимаю, именно тогда вы посвятили её в свои планы, насчёт гаража.
I gather that was when you told her about your plans for this garage.
Полагаю, именно тогда ты перестала мне писать.
I suppose that's when you stopped writing me.
... 18 марта 1911 года Именно тогда - в тот день я проехалась на кэбе.
March the 18th, 1911. You'll say, "That's the day I travelled in a cab".
Именно тогда Я получала истинный драйв!
And after a while, all you could hear was their breathing.
Правда, ведь... это было первого мая, началось все именно тогда?
It seems to me that in his place... It's true that... there was May 1st.
Именно тогда я получил в школе табель.
I got a top mark in my report card.
Именно тогда ты настоящая, и это мне по душе, та, которая ненавидит меня и заставляет ненавидеть себя тоже.
That's the real you and that's the one I like, the one that hates me and gives me a chance to hate back.
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
A decision must be made in the life of every nation. At the very moment when the grasp of the enemy is at its throat, then it seems that the only way to survive is to use the means of the enemy, to rest survival upon what is expedient,
Именно тогда я осознал, что не такой, как другие.
It was then I realized that I was different than normal men.
- Когда мне было 14 лет... нет, раньше - в 10 лет... именно тогда я это почувствовал.
- There must have been a first time. - When I was 14. And when I was much younger - 10 - that's when I got the feeling.
Ведь именно тогда она опять стала дичиться?
Isn't that when she became difficult again?
Штайнбергер, именно тогда, когда мы собирались снять мою сцену?
Steinberger, just when are we gonna do my scene, huh?
Именно тогда все солдаты и винтовки Франции...
That's when all the soldiers and rifles in France,
! Дела есть дела, мой дорогой сеньор Максимус Биллет. Но почему Вам нужно говорить о делах именно тогда, когда я собираюсь сделать удар?
business is business, my dear Mr. Maximus Billet but why must you talk business when I am about to swing with the number 2
Буровая установка в Кувейте ломается именно тогда, когда я уверен, что нас настигла удача, упала настолько быстро, что мой живот все еще над Медом, и я всё ещё не имею представления, что буду делать тут.
I get snatched off a drill rig in Kuwait just when I'm sure we've made a strike, flown back so fast my stomach's still over the Med, and I still haven't the faintest idea what I'm supposed to be doing here.
- Именно тогда святая Маргарита...
- It is then that St. Margaret...
Наши бедные детки, мы потеряли их именно тогда, когда, наконец, получили немного еды.
Our poor little children that we lost just when we finally get some food.
Именно тогда я стал открывать основы выдающейся науки и учился управлять ходом моих мыслей таким образом, что, начиная со знания самых простых и легких вещей, я мог добраться, шаг за шагом, до более сложного знания.
It was then that I began to discover the foundations of an admirable science and learned to conduct my thoughts in such order that, by commencing with objects the simplest and easiest to know, I might ascend, step by step, to the knowledge of the more complex.
Я готовился к этой чертовой гонке три последних месяца и этот клапан заклинило именно тогда, когда я был так близок к победе!
I've been preparing for this bloody race for three months and the piston jammed just when I was winning!
Именно тогда политическая экономия становится господствующей наукой об обществе.
It is then that political economy comes... to constitute the dominant science and the science of domination.
И именно тогда ракета была запущена.
And that's when the rocket was launched.
Именно тогда Шампольон решил, что непременно разгадает этот язык, который никто не мог прочитать, расшифрует послание из другого мира и другого времени.
Then and there, Champollion resolved he would understand this language no one could read he would decode the messages from another world and another time.
Именно тогда, когда я не мог там быть. Ведь так, Чарльз?
Since I couldn't really be further away could I, Charles?
Не знаю, зачем она именно тогда завела разговор о моей матери.
I didn't understand why, just then, she had to start talking about my mother.
Именно тогда я понял, что обо мне заговорили, потому что нигеры стали интересоваться, "Эй, кто этот парень?"
And then that's when I really got loose,'cause then niggas was saying, "Yo, who's that guy?"
Может именно тогда она меня полюбит, но будет слишком поздно, и это будет моя месть.
By then she may love me. But it'll be too late. I'll be even!
Он хотел произнести хорошую шутку о Польше... но именно тогда вмешался Зелиг... и Гитлер был совершенно выведен из равновесия.
He wanted to make a good joke about Poland... but just then, Zelig interfered... and Hitler was extremely upset.
Вы увидите свою дочь именно тогда, когда все это кончится.
You'll see your daughter precisely when all this is over.
Именно тогда я заключил контракт с Сопротивлением.
It was at this time that I made contact with the Resistance.
Тогда я уверен, что именно благодаря миссис Купер 50 лет прошли так поспешно.
Then I'm sure it was Mrs Cooper who made the 50 years go so swiftly.
- И тогда конец! Вот именно.
Then we're caught like rats in a trap.
Тогда скажи все-таки, чего именно ты хочешь?
No matter. But tell me : What exactly do you want?
- Тогда брак является именно этим.
Then marriage is just that.
Это то, на что годится ее народ и что именно он готов отстаивать, отстаивать, когда это труднее всего, тогда, когда это почти невозможно.
It's what it stands for. It's what it stands for when standing for something is the most difficult.
И теперь я совершенно уверен, что именно её голос я тогда слышал.
And now I am quite sure That it was her voice I did hear.
У нас нет причин думать, что всё закончится именно там и тогда.
We've no reason to suppose that we all ended up in the cases at exactly the same time.
И именно тогда я ей сказала :
Oh, uh, I guess the nurse will probably come and tell us.
А почему ты тогда именно сегодня пригласил этого Бертона?
And still, why did you invite this Burton fellow today of all days?
Если именно трусость заставила меня тогда сорвать воротник, то сейчас дело не в ней.
If it was cowardice that made me take it off before, it's certainly not that now.
Единственную вещь я помню отчетливо : Тогда я была убеждена, что именно на отце лежала ответственность за все горести последних лет жизни моей матери.
The only thing I remember clearly is that I was then convinced that my father was responsible for the sadness that embittered the last years of my mother's life.
"Тогда бы я могла видеть, как это чудовище входил или выходил из каюты хозяйки." Но именно это и произошло.
He could not possible have pedalled all the way from Gull Cove to Ladder Bay in half an hour.
- Именно он. - Ну, тогда всё очень легко объясняется.
- Now I understand everything!
Тогда как именно вы путешествуете?
Then exactly how do you travel?
Тогда, при ваших познаниях в ботанике, вы, наверное, усмотрели жестокую предопределенность в том, что меня уговорили привезти вам именно этот плод.
Then thanks to your botanical scholarship... you must find it cruelly apt that I was persuaded to bring such fruit.
И именно они тогда арестовали Гаррета. Что нужно делать?
To be exact, they're the ones that caught Garret.
Верно шэф, именно я тогда и засадил его в тюрьму.
Yes, sir. I had him trailed from the minute he got out of jail.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]