Мне казалось перевод на английский
3,244 параллельный перевод
Мне казалось, что я буду шокирован.
I was thinking all this would be more of a shock.
Мне казалось, он был больше.
I remember it being bigger.
А мне казалось...
Well, I got the impression...
Мне казалось, я оставил дверь открытой, чтобы смог найти ее снова.
I could have sworn I left it open, so I could find it again.
Мне казалось, что клиент был этой лампой.
It turns out the client was this lamp.
Мне казалось, оставаясь собой, может быть...
I thought because you've been there yourself, that maybe...
Позднее, когда её зашивали в кабинете доктора, мне казалось, что я должен злиться.
Later, when she was being stitched up at the doctor's office, I thought I should be mad.
Мне казалось, Смит был его банкиром.
I thought Smith was a money guy?
- Мне казалось, мама сказала нам сотрудничать?
- I thought Mom told us to cooperate?
Я всего лишь пытаюсь сказать, чтоб было время, когда мне казалось, что я никогда не выберусь из тени Уэсли Крашера.
I'm just saying that there was a time when I thought I would never get out of Wesley Crusher's shadow.
Мне казалось, что ты только со мной дружишь.
I was under the impression that it was just us hanging out.
Мне казалось, ты говорил, что он последний выживший член культа?
I thought you said that he was the only surviving member of this cult?
Мне казалось, что все вокруг хотят моей смерти.
Yes, for a few months, I thought people were out to kill me.
Мне казалось, он идеал. Успешный, сильный, богатый.
When I married him I thought he was the ideal man strong, successful, rich.
Мне казалось, это будет мило.
I thought it would be cute.
Мне казалось, что я в школе.
I felt like I was in detention.
Мне казалось, ты не хотел туда ехать.
I thought you didn't like going there.
Мне казалось, я недостоин стоять с вами рядом, называть вас братьями и говорить, что я люблю вас!
I just didn't think I was good enough to stand next to you and call you brothers and say to you I love you!
И мне казалось, что все я поняла.
And I thought I knew what it was.
Мне казалось он видит во мне своего протеже, и я женился на его дочери.
I felt I was seen as his protégé, and I married his daughter.
Ну да, я знал, но мне казалось, это не особо важно. Фильм не об этом...
Well, I did know, but I don't think it really matters, though, the movie's not about that.
Мне казалось, я увидела у тебя интеллект.
I thought it was intellect I was sensing in you.
Мне казалось, ты обещал, что нас никто не будет преследовать.
I thought you said no one would follow us.
Мне казалось, что я всегда сам смогу её защитить.
Somehow I thought I'd always be enough to protect her.
Так мне казалось.
So I thought.
Мне казалось, что я дерьмовый педераст.
I thought I was supposed to be a fucking faggot.
Мне казалось, ты сказал, что справишься с этим.
I thought you said you'd deal with this.
Ну просто мне казалось...
I just did It seems... that I...
Я хотела тебе сказать и не решалась. Мне казалось, это глупо.
I wanted to mention it but it seemed so absurd.
А мне казалось, вы так увлечены работой в ассоциации.
What about your volunteer work?
Мне казалось, это важно для вас.
But it's important for you.
Мне казалось, его враги - женщины.
I thought women were the enemy.
- Мне казалось, что жизнь никогда не закончится.
Life seemed endless.
Мне казалось, мы говорим начистоту.
I thought we were speaking truth.
Мне казалось, я так и делаю.
So there's no infection?
Мне казалось, ты ценишь свою свободу превыше всего.
I thought you'd value your freedom more than anything.
Эй, мне казалось, что мы заперли весь этаж.
Hey. I thought we locked down this entire floor.
Ты, наверное, обидишься, но сначала мне казалось это забавным, что ты такая сдержанная, спокойная, но потом я понял, ты на самом деле пустая.
I know I'm not allowed to say this. The first five years, it was exciting that you were so secretive. But then I realised you weren't secretive, you were just empty.
Просто... всё время, что меня не было, мне казалось, я знаю, что именно пропускаю.
I just... The whole time I was away, I thought I knew what I was missing.
Мне казалось, что до нее меньше идти.
Didn't seem this far down.
Мне всегда казалось, что это была наша идея.
I was always under the impression it was our idea.
чем мне казалось.
Sorry.
Мне всегда казалось, что это не очень удачная идея.
I never thought that it was a good idea to begin with.
-... И мне казалось, что им будет там удобнее.
-... and they just seemed like they would be
Мне всегда казалось, что это тщательно охраняемый секрет.
I was always lead to believe it was a closely guarded secret.
Казалось, он мне знаком.
He did look familiar.
Мне это казалось интересным.
It interested me.
Мне всегда казалось, что она откусит кончик моего носа.
I always thought she'd take off the end of my nose.
Насколько бы не было больно мне говорить об этом, он не был особенно тёпл и приветлив ко мне, он казалось бы разрывается по швам.
As much as it pains me to say this, as he has been nothing but warm and welcoming to me, he appears to be straining at the seams.
Было время, когда мне и вправду казалось, что мой разум играет со мной злую шутку.
I had my time where I wondered if this was all in my head.
Мне так казалось. Робби ни с кем не был близок.
But no-one got close to Robbie.
казалось бы 248
казалось 1118
мне кажется 12757
мне кофе 16
мне конец 313
мне кажется странным 16
мне как обычно 39
мне кое 205
мне как 255
мне когда 19
казалось 1118
мне кажется 12757
мне кофе 16
мне конец 313
мне кажется странным 16
мне как обычно 39
мне кое 205
мне как 255
мне когда 19