Пока не перевод на английский
76,286 параллельный перевод
Кроме того, по-моему, они тебе пока не доверяют.
[Beeping] Besides, I don't think the others trust you yet.
Нет. Пока не видно.
[The android] No.
Выключение из реальности, скорее всего, будет происходить всё чаще и дольше, пока не станет постоянным.
The fugue states you've been experiencing will most likely increase in duration and frequency until they become permanent.
Но пока не убедимся, что он работает, как надо, я не подключу его к кораблю.
But until we know for sure it's functioning properly, there's no way I'm hooking it up to the ship.
Они нас пока не заметили.
They haven't spotted us yet.
Пока не вернёте мне ракеты и деньги, считайте, что наше сотрудничество приостановлено.
Pending the return of those missiles and the cash, consider our unlikely alliance suspended.
Но они у меня пока не выходят.
But they're proving to be a bit of a challenge.
Мы ничего не станем делать, пока не узнаем, что здесь происходит.
We're not going to do anything until we know exactly what's going on.
Пока не знаю.
I don't know yet.
Вы не выйдете отсюда, пока не пообещаете перестать нести ересь.
You're not going anywhere until you agree to stop this heresy.
Просто я пока не знаю, как именно. Но если я выясню, то смогу спасти людей.
I just don't know how yet, but if I can find out, then I can save people.
Мама говорила : не осуждай человека, пока не пройдёшь милю в его ботинках.
"Never judge someone until you walk a mile in their shoes."
Мы пока не будем возвращаться в зеркальный чертог. Но почему?
You won't be returning to the mirror chamber anytime soon.
Пока не встречу того, кто сможет убить меня.
Until I run into someone good enough to kill me.
Я должна его увидеть, пока не слишком поздно. Если вам нужно Покаяться, я вам помогу.
I need to see him before it's too late.
И продолжай ехать, пока не будешь достаточно далеко.
Just keep driving.
Мы пока не знаем этого наверняка.
You know we don't know that for sure.
Дело даже не в мгновенном двигателе. Вы же понимаете, что это не кончится, пока один из нас не погибнет?
Blink Drive or not, you know this won't end until one of us is dead.
Пока меня не было, в храм ворвались бандиты и украли кое-какие очень ценные рукописи.
And while I was gone, some bandits broke into the temple and stole some very valuable manuscripts.
А ты не мог подождать, пока он решит?
You couldn't wait till he at least he made up his mind?
Обезвредим их защиту, высадимся, возьмём устройство и улетим, пока они не вызвали подкрепление.
We take out their defenses, board the station, grab the device, and get the hell out of there before they have a chance to call for reinforcements.
Они меня держали и били, пока я не заплакала.
They held me down and they beat me until I cried.
Забрать двигатель и валить отсюда, пока она нас не накрыла.
Get the Blink Drive and get the hell outta here before it hits.
Да это ненадолго, только пока мы снова не встанем на ноги.
It would just be for a little while, until we can get back on our feet.
Это только пока мы её не надули.
[Tash] Yeah, old friends until we double-cross her.
Убери, пока никого не подстрелил.
Put that thing down before you hurt someone.
Ты не откроешь огонь, пока твои друзья на борту.
You wouldn't dare open fire on us with your friends on board.
Они не узнают об опасности, пока не станет слишком поздно.
They won't know what's coming before it's too late.
Я тоже так думала. Пока ты не решил остаться в той колонии.
That's what I thought before you decided to stay with those colonists.
Ай! Не мог подождать, пока я закончу?
I just need to know...
Первые тесты агента Зеро были многообещающими, но кампания против мятежников не будет считаться успешной, пока с ними не покончено.
The initial test on Agent Zero was promising, but this campaign against the rebellion won't be considered a success until they've all been dealt with.
Пока не знаю.
I'm not sure.
Пока я во всём не разберусь, никто никуда не пойдёт.
Until I get to the bottom of this, no one is going anywhere.
Я тоже не любила темноту, пока папа кое-что не придумал.
I didn't like the dark either, until my dad found a cure.
Пока они внезапно не остановились в одно и тоже время, просто так.
Then they just stopped at the same time, just like that.
Может быть, подождем... пока полиция не приедет.
Maybe we should wait... until the police get here.
Я не... не хочу делать вам больно, но буду делать, пока вы не покаетесь.
I don't... want to hurt you, but I will until you repent.
Сказал, что будет бить меня до тех пор, пока я не поддамся воле Бога.
He said he would hurt me again and again until I gave in to God's will.
Мы должны догнать их, пока топливо не попало в Полис.
We have to get to them before they get to Polis with that fuel.
Ты за главную, пока я не вернусь.
You're in charge until I return.
Пока ТЫ контролируешь его и не даёшь ему контролировать тебя.
As long as you control it instead of letting it control you.
Пока ты не закончишь.
Until you're done.
Пока твой отец меня не убил!
Before your father kills me!
Эти люди привезли нам доски для пола, но отказываются их отдавать до тех пор, пока мы его не оплатим наличными.
The guys are here with all the flooring, and they refuse to give it to us unless we pay them in cash up front.
И, пока ты не наговорила ещё чего, меня никто не втягивал.
And let me stop you from digging yourself a deeper hole. No one else did either.
Пока не будешь в безопасности.
Till you're far away.
Не жди, пока станет слишком поздно быть хорошей матерью.
Don't wait until it's too late to be a good mother.
Пока мы не перестали искать лекарство и оно нашло нас.
It wasn't until we stopped looking for a cure that one found us.
Делегация Марса всё ещё на Земле. И пока они не улетят, ты будешь козырем.
Because the Martian delegation is still on Earth and as long as they are here, you're a bargaining chip.
МЕЛИССА : Мы закроем двери, пока толпа не успокоится!
We're shutting the doors until this crowd calms down!
Но о нём не может быть и речи, пока вы не вернёте нашего заблудшего пехотинца.
But that's off the table until we have our wayward Marine back.
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не ясно 37
пока не забыла 37
пока не знаю 604
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не ясно 37
пока не забыла 37