Прошу прощения за это перевод на английский
216 параллельный перевод
Прошу прощения за это зрелище.
I'm sorry that you had to see it.
Прошу прощения за это.
I'm sorry about this.
Прошу прощения за это вторжение, но для меня очень важно поддерживать контакт с клиентами.
Excuse this sudden intrusion but I want handson contact between myself and the customer.
Я прошу прощения за это "странно и мило".
I'm very sorry about the "surreal but nice" comment. - Disaster.
Я прошу прощения за это, Мэтью.
I'm sorry about that, Matthew.
Да. Я прошу прощения за это.
I'm sorry about that.
Точно, прошу прощения за это.
Right. Sorry about that.
Я прошу прощения за это.
I apologize for that.
Да, прошу прощения за это.
Yeah, uh, sorry about that.
- Я прошу прощения за это.
- I'm sorry about this.
Прошу прощения за это.
I'm sorry about that.
И прошу прощения за это.
And I'm sorry about that.
Я прошу прощения за это, Паппи
I'm really sorry about that, papi.
Капитан, прошу прощения за это.
Captain, I'm sorry about this.
Ну ты плакала и я ничего лучше не придумал я прошу прощения за это.
Well, you are crying, and my best guesses is i am about to apologize for something.
Прошу прощения за это.
- Sorry about that. - It's not a problem.
Это ее первое правонарушение, и она кажется раскаивается. Мы отпускаем ее. Я прошу прощения за все причиненные неприятности.
It's her first offense and she's shown remorse, so we're dropping the charges.
Дамы и господа, прошу прощения за заминку... но на этой неделе в семье Дучинов пополнение.
Please, pardon the musical interruption, ladies and gentlemen... but we had a birth in the Duchin family this week.
Прошу прощения за внешний вид, Но это мера предосторожности для вашей же безопасности.
Please excuse my appearance, but it's a measure of precaution to your own safety.
Прошу прощения, не могли ли бы вы сказать, что это за город?
I BEG YOUR PARDON. COULD YOU PLEASE TELL ME WHAT CITY THIS IS?
Прошу прощения, не могли ли бы вы сказать, что это за город?
I BEG YOUR PARDON. COULD YOU PLEASE TELL ME WHAT CITY THIS- -
Я заставил тебя работать в сложных обстоятельствах и прошу за это прощения.
I forced you all to play along with such an obsession and I'm sorry about that.
Я прошу прощения за все это, но, сестра, я должен знать правду.
I'm sorry, but you must understand, Sister, that i need to know the truth.
Прошу прощения за вмешательство, но как бы красиво это ни звучало, но для наших низов ничего не изменилось.
Forgive my intrusion, but fine as those sentiments sound Little has changed for us peasants down here on the ground
Я прошу прощения за апартаменты, министр но это лучшее, что они смогли предоставить по первому требованию.
I apologize for the facilities, minister but it's the best they can provide on such short notice.
Я прошу прощения, это может быть не очень уместно но я хочу поднять бокал за того, кто воссоединил меня с женщиной...
Excuse me, everyone. This may not be appropriate, but I have a toast too, to the man who reunited me with the woman
За это прошу прощения.
Sorry about that.
Я держал тебя в неведении слишком долго и прошу за это прощения.
I've kept you in the dark too long, and for that I apologise.
Прошу прощения за все это.
I'm real sorry about all this.
Прошу прощения за любой дискомфорт, который это может вызвать.
My apologies for any discomfort this causes.
В общем, слушай, я прошу у тебя прощения за это.
So, listen, I'm sorry for that.
Я действительно пробовал себя некоторое время в индустрии общественного питания, но я весьма... Прошу прощения за это.
I apologize for that.
Я это уже сделала. Прошу прощения за опоздание, у меня было безотлагательное дело.
Sorry I'm late, but I had some very important business to attend to.
За это я и прошу прощения.
I doubted you. And for that, I am sorry.
Прошу прощения за всё, это ради будущего Страны Снега.
I apologize for fooling all of you, but this is for the Snow Country.
И вот за это я действительно прошу прощения.
And for that, I actually am sorry.
Должно быть, моя гарнитура сломалась. Прошу за это прощения.
My Ear Pod must have malfunctioned, for which I apologise.
Я не за это прошу прощения.
That's not why I'm apologizing.
Прошу за это прощения.
I'm sorry about that.
Нет, это я прошу прощения за твое доверие
No i am sorry for you trust me.
Похоже, я тебя задел, и я, прошу, за это, прощения.
I seem to have hurt you, and I apologise for that.
" и я прошу, за это, прощения.
" and I'm sorry about that.
Может мои слова были жестоки и я прошу за это прощения.
Look, I was insensitive, and I'm sorry.
Прошу прощения, мадам, Что это за ужасный запах?
Pardon me, ma'am What's that awful stench?
Нет, это из-за меня, прошу прощения.
No, it's because of me. I beg your pardon?
За это я прошу прощения.
For that, I apologize.
Это я прошу прощения за то, что так выгляжу.
I apologize for looking like this.
Я потерял контроль, и... – И прошу прощения за это.
I lost it and I'm...
Я даже смеялся над тобой, когда ты оделся в стиле Вилли Вонки, чтобы протолкнуть свою идею... - И я прошу за это прощения.
You know what, I even made fun of you when you dressed up as Willy Wonka to pitch this idea, and, for that, I apologize.
- Прошу прощения за это.
Keep her on her toes.
Прошу прощения за всё это.
I am really sorry about all this.
прошу прощения 11226
прошу прощения за беспокойство 58
прошу прощения за то 56
прошу прощения за задержку 29
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощения за вторжение 31
за это я тебя и люблю 25
за это стоит выпить 20
за этого 2633
за это время 27
прошу прощения за беспокойство 58
прошу прощения за то 56
прошу прощения за задержку 29
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощения за вторжение 31
за это я тебя и люблю 25
за это стоит выпить 20
за этого 2633
за это время 27
за это я выпью 48
за это надо выпить 32
за этого человека 20
за этого его убили 18
за этого парня 36
за это 217
за этого дела 29
за этой штуки 19
за этой дверью 23
за этой 19
за это надо выпить 32
за этого человека 20
за этого его убили 18
за этого парня 36
за это 217
за этого дела 29
за этой штуки 19
за этой дверью 23
за этой 19
прошу 13420
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу простить 105
прошу меня извинить 495
прошу садиться 90
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу простить 105
прошу меня извинить 495
прошу садиться 90