Fakat перевод на русский
37,425 параллельный перевод
Lucius sinyalin izini süremedi fakat haritaya baktığımızda seni götürebileceği tek bir yer olduğunu düşündük :
Люциус не смог отследить сигнал, но взглянув на карту, мы поняли, что ты можешь быть только в одном месте.
Fakat orada sık ormanlık alandan başka bir şey yok.
Но там густой лес.
Dinle, onun dostun olduğunu biliyorum fakat şu anda olan diğer şeylere karşın,... Bruce'un kaybolmasına, bombaya karşın sen Jim'i aramanın vaktini kullanmak için en iyi yol olduğuna emin misin?
Слушай, я знаю, что он твой приятель, но учитывая происходящее : похищение Брюса, бомбу, ты уверен, что сейчас лучшее время для поисков Джима?
-... fakat çok geç kaldınız.
- но вы опоздали.
Öğleden sonra beşte fakat demek istediğim bu değildi.
В 5 вечера, но я не об этом.
Nerede olduğunu söylemedi fakat lider ve Bruce'un serpintiyi izlemek üzere doğrudan Wayne Şirketine gittiğini söyledi.
Он не сказал где, но сказал, что лидер и Брюс находятся в Уэйн Энтерпрайзис и будут наблюдать за взрывом.
Fakat farz ediyorum ki bomba açıkta öylece durmuyordur.
Но я предполагаю, она не на открытом месте.
Hataları vardı fakat kurallara göre yaşadılar.
У них были свои недостатки, но они жили по правилам.
O zayıf, Bruce fakat sen değilsin.
Он слаб, Брюс, в отличие от тебя.
Fakat hatıra bebeği yaptım.
Но я сделала памятную куклу.
Fakat kendi çıkarlarımız için Lucifer ve Chloe'nin arasını yapmak...
Но... манипуляции Люцифером и Хлои друг с другом в наших личных интересах...
Fakat bu sefer bizimle çalışman gerekiyor.
Но нам нужно, чтобы ты работала с нами.
Yakında olacağız fakat teknik olarak, yapabilirsin.
Мы будем рядом, но технически, да.
Ben de onun farkındayım fakat bu durum benim hakkımda ne gösteriyor abi?
Я и сам пришел к такому выводу, но... что это говорит обо мне, брат?
Henüz yok fakat birileri gelene dek buralarda dolanacağım.
Нет пока, но я буду рядом, пока кто-то не подойдет.
Yani elbette istiyorum fakat şu an sana kendi değerimi kanıtlamakla meşgülüm.
То есть, конечно хочу, но... все чем я сейчас обеспокоен это доказать свою значимость для тебя.
İnan bana ben de kendime inanmakta güçlük çekiyorum fakat paketine gelirsek Burt bende değil.
Я сам себя не понял, уж поверь. Но.. говоря о твоей посылке, Бёрт..
- Fakat bir de...
Ну, есть ещё возможность...
Kesin bir şey söylemek çok zor fakat tahminimce 24 saat içinde derim.
Ну, сложно сказать с полной уверенностью, но скорее всего, около двадцати четырёх часов?
Hayranlar genelde menajerime çok garip postalar gönderiyor fakat bu doğrudan şahsi e-postama gelmiş ve oldukça rahatsız ediciydi.
Фанаты постоянно присылают странные письма моему менеджеру, но это пришло прямо на мою личную почту, это был так... жутко.
Fakat Lucifer ile olan çalkantılı geçmişim yüzünden ne yazık ki bana güvenmeyecek.
Но вспомнив о том, у меня с Люцифером не особо хороший послужной список, я побоялась, что он не поверит мне.
Çoktan kefaletle çıkmış fakat iyi haber şu ;
Что ж, он уже вышел под залог, но хорошая новость в том, что у него на лодыжке браслет.
- Konuşturmayı başardım fakat panzehir onda değilmiş.
- Я разговорил его, но он не провозил антидот.
Bunu kendim de yapabilirdim fakat ellerimle resim yapmak zorundayım.
Сейчас, я бы хотел сделать это сам, но у меня руки художника.
Şu an da ne yapmam gerektiğini tam bilmiyorum fakat...
Я не уверен, что привело меня сюда, но, полагаю, можно позволить им и меня ударить?
Hemen altında olacağım fakat işe yaraması için onun burada kalması gerekiyor.
Я буду в палате внизу, но она должна остаться на месте, чтобы все сработало.
Fakat hep temiz kalpli biri oldun.
Но у Вас доброе сердце.
Sana katılıyorum, fakat kurul tarafından kabul edilmeyen konuları öğretirken onlara bizim daha çok genç olduklarını düşündüğümüz şeyleri anlatıyorsun.
Я сам могу согласиться, но когда ты преподаёшь нерекомендуемые темы, ты рассказываешь то, что, по их мнению, детям знать рано.
Örnek aldıki kim olduğu orta çıkar... fakat tecavüz mü anlaşılmaz.
Оно покажет, кто был с ней, но не объяснит, было ли это насилием.
Fakat bir tanık var, değil mi?
Есть же свидетель, да?
Bunu istemediğini biliyorum. Fakat şuan yapabileceğimizin en iyisi bu.
Многое станет лучше.
Ben kimseden emir almam fakat orada ne varsa, eminim sana sözlü hakaret eden biri seni korusa iyi olur.
Но я не принимаю ничьи приказы, и лучше бы тебе не лезть к грубой сучке, защищающей тебя.
- Ne? - Bilmiyorum, fakat... Sizden ve ilgi aşkınızdan bıktım.
- Я уже достаточно наслушалась вас, людей, жаждуших внимания.
Biliyorum, fakat neler olduğunu anlayana kadar beklemek zorundayız.
- Знаю, но придётся подождать. пока не выясним, что происходит.
Göreceğiniz üzere, çerçeve zarar görmüş durumda fakat kapının kendisinde bir sorun yok.
Как вы увидите, рама была высажена, но сама дверь в порядке.
Fakat bu artık doğru değil.
- Я тоже. Но это больше не так.
Fakat...
Но...
Fakat sana verdiğimi Penelope'ye söyleme.
Но не говори Пенелопе, что я дала его тебе.
Bunu nasıl söyleyeceğimi gerçekten bilmiyorum ve çok büyük bir şey yapmak istemiyorum, fakat...
Я правда не знаю, как сказать об этом и я не хочу делать из мухи слона, но...
Tamam, peki, babanla sorunların olduğu için üzgünüm fakat en azından baban seninle aynı odada olabilir.
Окей, ладно, прости, у тебя проблемы с отцом, но твой отец хотя бы может быть с тобой в одной комнате.
Üzgünüm, Bayan Swagger fakat benim bu işle bir ilgim yok.
Мне очень жаль, миссис Суэггер, но я не связан с этим.
Bina büyük fakat halka açık şeyler, toplantı odaları, ofisler, bunların hepsi birinci ve ikinci katta.
Оно большое, но общественные вещи... конференц-залы, офисы... это все на первом и втором этаже.
Fakat şimdi burada, Rusya Büyükelçiliği'ndeyim.
И все же я здесь, стою в российском посольстве.
Fakat sonra sıkıştı.
Но он застрял.
Fakat ikiniz de sahip olduklarınızın değerini bilmez ve kim olduğunuzu kabul etmezseniz asla mutlu olamazsınız.
Но ты никогда не будешь счастлив, если не начнешь ценить то, что имеешь, и принимать себя тем, кем ты есть.
Dinle Alex, hepimiz Charlie'yle zor zamanlar geçirdiğinizi biliyoruz. Fakat bunun işini etkilemesine izin veremezsin.
Алекс, я как никто понимаю, что ты переживаешь тяжелое время с Чарли, но это не должно влиять на работу.
Fakat inan bana o kadar da muhteşem bir şey değil.
Но поверь мне... Это еще не все.
Fakat vaktinde yetişemedim.
Только я не успел вовремя.
Bunun sizin için zor bir konu olabileceğini takdir ediyorum, Jade, fakat sizinle Michael Farmer hakkında konuşmak için buradayım.
Я понимаю, что, возможно, вам трудно говорить об этом, Джейд, но я здесь, чтобы побеседовать с вами о Майке Фармере.
Sorun değil fakat hâlâ aklımı kurcalayan bir şey var.
Это не важно.
Fakat yerini söyleyebilirim.
Но я могу сказать вам, где он находится.
fakat ne 19
fakat neden 40
fakat ben 85
fakat bu 37
fakat efendim 19
fakat o 40
fakat sen 42
fakat sonra 25
fakat nasıl 24
fakat şimdi 42
fakat neden 40
fakat ben 85
fakat bu 37
fakat efendim 19
fakat o 40
fakat sen 42
fakat sonra 25
fakat nasıl 24
fakat şimdi 42