Çok iyi перевод на русский
38,327 параллельный перевод
Bizim için çok iyi oldu, çünkü inanmak için...
Что отлично, потому что, поверьте, вы должны это увидеть, чтобы поверить.
Çok iyi.
Лучше не бывает.
Ve çok iyi bir nedeni...
И есть очень серьезная причина...
Çünkü eğer doğru kullanılırsa silah taşımanın gayet makul olduğunu düşündüğümü çok iyi biliyorsun.
Ты же знаешь, я уверен, что при правильном обращении, нет ничего плохого в хранении оружия.
Aranızda çok iyi şeylerin geçmediğini biliyorum, ama seni görmeyi çok istediğini de biliyorum.
Я знаю, ваши отношения не очень, но я точно знаю, что он очень хотел бы повидаться с вами.
Kim olduğunu çok iyi biliyorum.
Я отлично знаю, кто ты.
Bir yerde haklısın ama olabilecek her krallıkta seninle anlaşma yapmanın ne demek olduğunu çok iyi biliyorum.
А в этом есть смысл, но я не настолько глупа, чтобы заключать с тобой сделки в любом королевстве.
Cole çok iyi bir matematikçiydi, ama astrofizik onun alanı değildi.
Коул был выдающимся математиком, но астрофизика не была его коньком.
Her hangi birisi yüzbaşıyı bizi çekmeye zorlayabilir. Bu beni konunun dışında tutarken size de yüzbaşıya, çok iyi iş çıkardığını söyleme fırsatı veriyor.
Любая из них должна вынудить капитана отозвать прошение, что оставит меня в стороне и даст вам возможность сказать, что вы сделали всё, что могли.
Bu çok iyi olur.
Это бы... очень помогло.
Sana çok iyi haberlerim var.
Слушай, у меня шикарная новость.
Ne yapman gerektiğini çok iyi biliyorsun.
Ты прекрасно знаешь, что ты должна сделать.
Çok iyi dedektif taklidi yaparım.
Я умею говорить, как сыщики 40-ых.
"Çok iyi biri, sadece arkadaşız, muhtemelen diğerleri gibi eş cinseldir."
"Он такой милый парень". "О, мы просто друзья". "Он, наверное, гомик, как и другие".
Sizi çok iyi anlıyoruz, ama sormamız gereken acil sorular var.
Мы прекрасно понимаем, но мы должна задать вам неотложные вопросы.
- Çok iyi bildiğiniz gibi mitridatizm denen bir süreç var.
- Потому что вы привиты. - Как вам известно, существует процесс, который называется митридатизм.
Herkes sizi çok iyi tanıyor, efendim.
Ж : Вас все знают, сэр.
Ya birini gammazlamıştır ya da çok iyi bir avukatı vardır.
М : Или он кого-то сдал, или у него был хороший адвокат.
Sana çok iyi gelecek ama.
Но я правда стараюсь ради твоего же блага.
Evet, evet, çok iyi.
М : Да, да, звучит неплохо.
Lütfen üstüne alınma, bence çok iyi birisin.
Пожалуйста, не принимай это на свой счет. Я считаю тебя очень приятным мужчиной.
Sen de çok iyi birisin.
Я тоже считаю тебя приятной.
Çok iyi biliyorum.
Да, точно помню. Точно помню.
Kim olduğunu çok iyi biliyorum.
Я точно знаю, кто ты.
Zamanlaman çok iyi.
Вы вовремя.
Çok iyi!
Хорошие кадры!
Şu tepenin sağına gidersek çok iyi olur.
Если сможешь пролететь правее, было бы отлично.
Harika, Aaron, çok iyi.
Прекрасно, Аарон, очень хорошо.
Bu tünele bayıldım. Atmosfer çok iyi.
Мне нравится этот эффект туннеля.
Çok iyi.
Клёво.
- Çok hoş, gerçekten çok iyi.
- И это хорошо. Очень удачно.
O astronotların başına neler geleceğini çok iyi biliyor, hatta herkesten daha çok.
Он лучше всех знает, каково сейчас тем космонавтам.
Ondan yardım istemek çok iyi hamle, Rufus.
Умно придумал, Руфус - обратиться к ней.
Bize ne yapacaklarını çok iyi biliyorum.
Я не сомневаюсь в том, что они сделают с нами.
Dün çok iyi idare etmiştiniz hem.
Будьте сильной. Как и вчера.
Sadece bir tüfekle yeterince iyi bir insan tanıyorum Bennett'i havadan fırlatmak için, Ve beni öldürecek kadar çok nedeni var
Я знаю только одного человека, который мог застрелить Беннета в полетё, и у неё столько же причин убить меня, сколько и Беннета.
Öyleyse neden bana çok süt veren bir nakit ineğini öldürsem iyi olur?
Так с чего бы я убивал золотую курицу, несущую так много яиц?
"Silah meraklısı" demezdim ben, çünkü meraklı kelimesi bence daha çok araba, sigara ya da iyi şarap biriktirenleri tarif ediyor.
Я бы не стал называть их "коллекционерами", потому что в моём понимании это люди, которые собирают машины, сигары и дорогое вино.
Genç bayan bu eldiven bana çok paraya mal oldu. O yüzden hemen ne olduğunu söylesen iyi olur.
Юная леди, эта перчатка дорого стоила, так что лучше скажи, что на тебя нашло.
Çok, çok, çok daha iyi!
Гораздо лучше. Гораздо, гораздо лучше!
İyi tarafı, artık seninle daha çok vakit geçirebileceğim.
Зато теперь я смогу больше времени проводить с тобой.
Ama sen burasını çok sevmiştin suratında sanki dünyanın en iyi pornosunu izliyormuş gibi bir hava vardı.
Я собиралась, но ты был такой радостный, что у тебя прямо лицо сияло, как будто ты смотрел лучшее порно на свете.
En çok da iyi olan ve bütün sevgimi hak eden seni gücendirdikleri için günahlarımdan pişmanım Tanrım!
Но больше всего потому, что они оскорбляют тебя, мой Боже, который добр и заслуживает всей моей любви.
Kendine dikkat etsen iyi olur çünkü eğer çok fazla...
Осторожно, их может раскачать...
Çok daha iyi olacaksın.
Ты будешь становиться лучше.
Aramızda kalsın ama annen mızmız. İyi olacağını söyleyip kurtulsam çok daha rahat olur anlıyor musun?
Между нами, твоя мама за тебя переживает было бы намного проще, если бы я мог сказать ей, что ты вырастешь нормальной
Bıçak olmadan konuşabilirsek... çok daha iyi hissedeceğim aslında.
Было бы легче, если бы мы беседовали без ножа.
Örgütümüz uzun yıllardır, bir çok çalışkan, iyi niyetli hükümet yetkilileri ve gazeteciye rağmen hala ayakta.
О, за годы существоания наша организация пережила не одного добросовестного и упорного госслужащего и журналиста.
Bunu söylemem gerekiyor, karımı ve en iyi dostumu bir arada görmek beni çok mutlu ediyor.
Надо признаться, очень приятно смотреть, как мой лучший друг и верная подружка снова разговаривают.
Onu bir sürü insanın gözü önünde öldürmekten çok daha iyi değil mi?
чем ее убийство на глазах у сотни людей?
Gördün mü? Yalnızca karın doyurmaktan çok daha iyi, değil mi?
чем просто свозить ее поесть?
çok iyiyim 275
çok iyisin 250
çok iyi anlıyorum 64
çok iyi anladım 27
çok iyi olur 170
çok iyi gidiyor 28
çok iyi biliyorum 33
çok iyiydin 139
çok iyisiniz 98
çok iyiydiniz 31
çok iyisin 250
çok iyi anlıyorum 64
çok iyi anladım 27
çok iyi olur 170
çok iyi gidiyor 28
çok iyi biliyorum 33
çok iyiydin 139
çok iyisiniz 98
çok iyiydiniz 31