English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ I ] / I know the feeling

I know the feeling Çeviri Rusça

576 parallel translation
Yes, I know the feeling.
Да, мне знакомо это чувство.
I know the feeling.
Мне это чувство знакомо.
Yeah, I know the feeling. I always wanted to be Escoffier.
Знаешь, я всегда хотел быть писателем.
I know the feeling.
Мне знакомо это ощущение.
You feel the urge to chuck up everything. Only dedication to duty keeps you at your post. I know the feeling.
Хочется сбежать от всего этого подальше и только чувство долга удерживает нас на месте.
A man... A man's got to know when he's licked, Peter. I know the feeling.
Человек... должен уметь проигрывать и подлизываться, Питер.
I know the feeling, James.
Мне знакомо это чувство, Джеймс.
I know the feeling.
Оно мне знакомо!
I know the feeling.
Мне знакомо это чувство.
I know the feeling.
Это чувство мне знакомо.
- She's been itching to try this gun. - I know the feeling.
Ей не терпится испробовать свою новую пушку.
Oh, I know the feeling.
Знакомо.
I know the feeling.
Я знаю это чувство.
I know the feeling.
Знакомое состояние.
- You know all the... all the confusion and anger and frustration I've been feeling...
Ты понимаешь, все смятение, и страх, и угнетенность, которые я в себе ощущал... Это всё... прояснилось во время ретрита.
You know, old boy, I have a strong feeling that before the day's out, somebody's going to make use of that rather expressive, though somewhat old-fashioned term, "foul play."
Не возражаете? Знаешь, старина, мне кажется, что еще до того, как закончится этот впечатляющий старомодный спектакль, кое-кто с этого поимеет.
I don't know if you've ever experienced the feeling of driving an expensive motorcar which isn't your own?
Не думаю, что тебе знакомо чувство, когда ездишь на шикарной машине и понимаешь, что она не твоя.
- You know, Dad, I had the strangest feeling today after I left Henry's office.
- Папа, знаешь, меня весь день не покидает странное ощущение.
You know, I have the funniest feeling somebody said something.
У меня появилось странное чувство, что кто-то что-то сказал.
You know, Maria, I have the funniest feeling.
Знаешь, Мария, у меня странное предчувствие.
You know, I have the strangest feeling... that I've seen that ship before. A long time ago... when I was very young.
У меня такое чувство, будто я видел этот корабль, давно, когда был маленьким.
You know, I had a feeling there was another guy in that car, but I never got a chance to look because they hit me over the head.
Знаете, у меня было чувство, что кто-ещё есть в машине, но у меня не было возможности посмотреть потому что они ударили меня по голове.
Forgive me This house gives me a strange feeling, I don't know, I'm scared. I feel everything is hostile, even the cat.
Прости, но этот дом так странно действует на меня, я боюсь, все ко мне враждебны, даже кот.
You know, I had a kind of a feeling... the minute I opened that door and saw you standing there.
Знаете, у меня было предчувствие...
Somebody's gotta help her, Father, and I know I'm not qualified. I just have the feeling that in spite of the life she leads that somehow, somewhere, there's a spark of decency left in her.
Кто то должен помочь ей отец мой, боюсь я не наделен такой квалификацией но я чувствую что не смотря на тот образ жизни что она ведет где то, как то, есть в ней искра благопристойности
I have the feeling I know you a bit.
Кажется, ты мой знакомый.
And then, I don't know, this feeling of gathering up the world, reconciling it, of flattening out all the time zones...
И, я не знаю, это стремление к цельности мира к его примирению, уравнению всех часовых поясов
- I know the feeling well.
- если вы об этом.
I just never gave John the kind of, you know, feeling that I gave you.
Я никогда не давала Джону той любви и заботы, какой давала тебе.
I don't like the way he does things, I get the feeling he's hiding something. I don't know how to say it.
Не знаю, как сказать несмотря на ту палку, похоже, он намного более банален, чем кажется.
I don't know if she has the same feeling.
Я не знаю, чувствует ли она то же самое?
I don't know whether we're finished, but I get the feeling we lost against sex.
Не знаю, покончу ли я с этим, но я получила те чувства, которые упустили вы.
At last I will know the feeling that we have imagined so many times.
Я испытаю чувство, которое мы так часто представляли.
I know that when I get the feeling, you know, the drift is going to take me.
Я знаю, что когда я начинаю переживать - значит, опять пора срываться с места.
Do you know, this explains a lot, because all my life I've had this feeling in my bones something sinister was happening in the Universe.
А ты знаешь, это многое объясняет. Например, почему всю свою жизнь я постоянно чуял, что что-то зловещее происходит во Вселенной.
I don't know, but I have the feeling that they want considerably more than control of this ship.
Я не знаю, но у меня есть чувство, что они хотят гораздо больше чем контролировать это судно.
I think I know something of the pain you're feeling.
Мне кажется, я знаю, какую боль вы сейчас чувствуете.
You know, Rennard, I get the feeling you're not doing your job.
Знаете, Реннард, у меня чувство, что вы не выполняете свою работу.
You know, I have the feeling we've met somewhere before.
Знаете, у меня такое чувство, будто мы встречались прежде.
I've the feeling you know more than you tell me.
Я чувствую, что ты знаешь больше, чем говоришь.
You know, Libby, sometimes I get the feeling you don't want anyone to own anything of mine.
Знаешь, Либби, иногда, у меня такое чувство что ты не хочешь, чтобы кто-либо обладал моей работой.
I don't know much about God and I never was very religious, but you can't help feeling like something is wrong, like nobody's driving the train,
Я не знаю многого о Боге И я никогда не был очень религиозным, Но вы не можете избавиться от ощущения, что что-то не так... Будто никто не управляет поездом... системой...
You know, I can't help feeling, Jeeves, I could do better justice to this song if I understood the words.
Знаешь, Дживс, я не могу отделаться от ощущения,.. что я бы лучше отнесся к этой песне, если бы знал, что означают слова.
You know, whenever he was around there was always this feeling of "ooh". Anything could happen. Hugh Laurie, on the other hand, was one of the dullest men I've ever met.
А Хью Лори, с другой стороны, был одним из самых занудных людей в мире.
Why do I get the feeling that you already know me?
Почему у меня такое чувство, что ты меня уже давно знаешь?
Would you pass that when you think that someone I do not know what a feeling in the belly?
С тобой происходит то, что когда ты думаешь о ком-то то чувствуешь, как будто у тебя болит живот?
I don't know you at all... but somehow I have the feeling... that you're exactly the listener that I've been looking for.
Я вовсе вас не знаю, Найджел, но откуда-то возникло чувство, что вы - именно тот слушатель, которого я искал.
You know, earlier, I was reading this book and I had the distinct feeling that I'd read certain paragraphs before.
Знаешь... только что, когда я читал эту книгу, у меня возникло ясное ощущение, что я раньше уже читал отдельные абзацы.
I cannot feel the pain that I know I am supposed to be feeling right now.
Я не могу ощутить боль, которую, знаю, я должен был бы ощущать.
You don't think I know how you're feeling every second of the day?
Думаешь я не знаю, что ты чувствуешь каждую секунду?
You know... I get the feeling I could walk on forever with him.
Всё же, мне кажется, что вместе мы можем гулять вечно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]