It's all the same Çeviri Rusça
889 parallel translation
It's all the same thing, Kringelein.
Всё одно, Крингеляйн.
If it's all the same to you, I should prefer a great smash.
Вам может и все равно, но я предпочитаю настоящий хит.
It's nothing very serious, but all the same, we'd better not take any chances.
Ничего серьезного, но в то же время нам лучше не испытывать судьбу.
It's all the same to me. Stick it in wherever you like.
Сюда, хорошо, внимание, это была четвёрка пик.
- It's all the same to me, but you must stay with me.
- Хотя мне на всё наплевать, но нужно, чтобы ты была со мной.
It's all the same.
Всё то же самое.
Actually, it's all the same
Какая разница, в самом деле.
It's all in little pieces now, Walter, and I hope to do the same for you someday.
Правда, не было уговора порвать её - но я сделала и это.
It's all part of the same thing, sir.
Одно к одному, сэр.
It's all the same.
Все-равно.
- Sergeant, if it's all the same to you...
- Сержант, если это вам все равно...
If it's all the same to you, I'm the sheriff of this county... and will conduct the investigation.
Если Вы не возражаете, я шериф этого округа... и проведу своё исследование.
It's a federal matter, as a matter of fact, so if it's all the same to you...
Это Федеральное преступление, так что, если это все же...
It's the same in all these towns.
" о же самое во всех городах.
I know it all by heart now We're about to part now It's the same old dream
Я знаю её наизусть, мы собираемся расстаться - это все тот же старый сон.
Do you believe what the old man... who was doing all the talking at the Oso Negro... said the other night... about gold changing a man's soul so that he ain't the same kind of a guy... that he was before finding it?
Ты веришь в то, что сказал тот старик из "Осо негро" прошлой ночью? Что золото меняет душу человека, и он уже никогда не может стать прежним?
Well, I think it's all the same.
Я думаю, что тут нет никакой разницы.
All the same, we need to move while it's still light out!
Пока светло - надо идти!
Well, if it's all the same to you, Reverend I ain't goin'to Austin!
Если это касается и меня, преподобный, я в Остин не поеду.
When I rot, it's all the same.
Когда гниёшь, одежда не важна.
It's all the same to me... but you'll be in the hot water.
Ну, мне-то все равно. Но ты играешь с огнем!
It's all the same, isn't it?
Да, конечно.
In the end, it will all be the same. It's up to you.
Результат от этого не изменится.
It doesn't matter, it's all the same to me.
- Старик Вабр был для меня чужим.
It's all the same to me if...
Простите, но ведь я же...
So if it's all the same to you...
Так что, если не возражаете... Поставь чемодан.
- Glomaud or Pop - it's all the same.
- Гломо, или папа.
It's the same thing all over again.
всё начинается с начала.
8 seconds or 8 days, it's all the same.
8 секунд, 8 дней - какая разница? .
It's all the same difference.
Это одно и то же.
It's all the same.
- Да все равно
I'd rather act dying of laughter if it's all the same with you.
Я предпочитаю изображать умирающую от смеха, если вам все равно.
All the same, it's too big, a job to keep clean.
Конечно, чтобы держать здесь все в чистоте требуется много сил.
- It's all just the same.
- Здесь все как и прежде.
We'd be talking about your soul, the psyche... it's all the same.
Мы говорили бы о вашей душе, о психике... Неважно.
But it's not at all the same thing.
Но это даже сравнивать нельзя!
It's all the same.
Все едино.
It's all the same thing.
Это не имеет значения.
Sherlock Holmes, if it's all the same to you.
Шерлок Холмс, если это всё для тебя не одно и то же.
She worked in the same studio and that's when it all happened.
Она работала на той студии, когда это произошло.
It's all the same
Послушай, это то же самое.
It's all the same.
Вот и вся политика, так-то.
Is it possible that for you it's all the same?
Или тебе, возможно, без разницы? Но как?
Call it what you like, it's all the same.
Называйте, как хотите, это одно и тоже.
All the same, I don't think that there's great danger here. But it is strange how sun and death travel together.
Правда, солнце и смерть как будто идут рука об руку.
Well if it's all the same to you, I'm going back to the museum.
Ну, если это для тебя так же важно, я возвращаюсь в музей.
Cannon fire or storm, it's all the same to you.
Пушечная пальба или гроза, для тебя все равно.
It's all the same to you.
Тебе всё безразлично.
All the same, it's curious that the Vikings knew of form and not just a useful form, a breathtaking form, and that the Soviet Academics didn't have the character to suspect it exists.
И все же это любопытно, узнай бы викинги, что существует форма, при этом не только полезная, но и прекрасная настолько, что захватывает дух, и что советские академики вряд ли будут настроены признать ее существование.
It's true that now there's a kind of official pop art that is rather cool, but all the same... Me, I'd to put all the academic apologists in a big boat - And sink it?
Это правда, что сейчас существует что-то вроде официального поп-арта, достаточно красивого, но все же... — Я бы хотел посадить всех защитников академизма в большую лодку... — И утопить?
It's the same for all of us.
У нас у всех одно и то же.
it's all the same to me 49
it's all right 8832
it's all in your head 59
it's all good 878
it's all gone 158
it's all my fault 457
it's all over 506
it's all yours 403
it's all bullshit 56
it's all fine 67
it's all right 8832
it's all in your head 59
it's all good 878
it's all gone 158
it's all my fault 457
it's all over 506
it's all yours 403
it's all bullshit 56
it's all fine 67