That's all you have to say Çeviri Rusça
132 parallel translation
Miss Fallon, the news you bring is painful, but I hardly think it proper... You're the head deacon of this church, Mr. Simpson, and I want you to listen to what I have to say, because it's your clique that started all this trouble.
- ћисс'эллон... ¬ ы принесли горькую весть, но вр € д ли уместно... ¬ ы старший диакон этой церкви, мистер — импсон, и € хочу, чтобы вы мен € выслушали, потому что ваши козни во всем виноваты.
- That's all you have to say?
- И это все твои слова?
Did you have anything to say about that? You said nothing, and let his manhood wither away. And now it's all about "moral"!
Сначала ты молчишь в тряпочку, а потом вытаскиваешь свою мораль!
That's all I have to say to you.
Это все, что я хотел тебе сказать.
That's all you have to say after last night?
А больше ничего не желаешь нам сказать?
For that same reason, I didn't tell you I was going to have that abortion I was afraid you'd say, Ah well, do as you wish, my girl It's all right
И я ничего тебе не сказала, когда ходила к врачу, чтобы ты не сказал : "Ничего не поделаешь, иди, пусть тебе сделают эту чистку, моя дорогая, нет проблем."
You're sorry, that's all you have to say?
Ты извиняешься. Это всё, что ты можешь сказать?
That's all you have to say?
Это всё, что ты можешь сказать?
You've been on my tail for eight months and now that we're face to face that's all you have to say to me?
Вы сидели у меня на хвосте восемь месяцев и теперь, когда мы встретились лицом к лицу, это всё, что вы можете мне сказать?
After I've come all this way after all I've been through that's all you have to say to me?
После того, как я проделал весь этот путь, в конце концов, после того, что я пережил, это всё, что вы можете мне сказать?
That's it? That's all you have to say?
Это всё, что ты можешь сказать?
That's all you have to say to me?
Это все, что ты можешь мне сказать?
That's all you have to say : "Ohh"?
Это все, что ты скажешь : "Ооо"?
That's all you have to say?
Это всё, что ты можешь сказать? " Ой.
That's all you have to say to me.
Это все, что я хотел от тебя услышать.
When you get right down to it, fell as... ... that's all I have to say to you.
И если подумать, друзья, это всё что я должен был сказать.
That's all you have to say?
Это - всё, что тебе есть сказать?
That's all you have to say for yourself?
И это всё, что ты можешь сказать?
It's not an overstatement to say that all the training that you have done up until now is for this operation.
Все навыки, проявленные на учениях пригодятся вам в этой операции.
Before we do, I'd Just like to hear what you guys have to say about it. That's all.
ѕока мьI в нее не свалились € хотел бьI усльIшать, что вьI обо всем этом думаете.
That's all you have to say to me?
Это всё, что вы можешь мне сказать?
That's all you have to say?
Я нужна только для этого?
That's all you have to say?
Это все, что ты мне можешь сказать?
After five years that's all you have to say to dad?
Прошло 5 лет, Джэйк.
But what I wanted to say is, you know, when you're a kid, they tell you that it's all grow up, get a job, get married, get a house, have a kid and that's it.
Я хотел сказать... В детстве нам твердят : "Повзрослей, найди работу, женись, купи дом, заведи ребёнка" и так далее.
It's been 9 years since I last saw my dad, and he doesn't even recognize me, and all you have to say is that I took you for a ride?
Это было 9 лет назад, поэтому он даже не узнал меня, а ты говоришь, что я взял тебя просто так?
Of course that's all you have to say.
Больше тебе и сказать нечего!
For one moment's stupidity, Maria has thrown away everything she gained by her marriage. Is that all you have to say?
" з-за минутной глупости ћари € потер € ла все, что приобрела своим браком.
But I must say to you, in all honesty, as god is my witness, and as an honest man, that I have been advised that this suit is prompted solely by the king's vain affection and undue love for this woman, anne boleyn.
Но я должен сказать вам искренне, призвав бога в свидетели, и как честный человек, что я был уведомлен об этом деле как о связанном с пустым влечением короля. Неподобающей страсти к этой женщине, Анне Болейн.
I don't want you to get hurt, that's all... if you have to say goodbye.
Я просто не хочу. что бы тебе было больно, вот и всё... Если тебе придётся попрощаться с ним.
Our country is on the verge of collapse, and that's all you have to say?
Когда решается судьба государства, разве можно так говорить?
That's all you have to say?
И это все, что ты хочешь сказать?
That's all you have to say?
И это всё, что ты хочешь мне сказать?
I've been asked to speak with all of you because there is a chance I may have shown a small error in judgment when I published sam's essay in the school paper. Which is not to say that sam's essay wasn't a wonderful piece of writing, because it is.
Меня попросили поговорить с вами, потому что есть шанс, что я продемонстрировала... немного неверное поведение, когда я напечатала сочинение Сэм в школьной газете, но нельзя сказать, что сочинение Сэм было плохим, потому что оно не было таковым.
That's all you have to say?
И это все, что ты можешь сказать?
That's all you have to say for yourself... "hello"?
Все что ты способен сказать, это... "привет"?
That's all you have to say?
Это всё, что ты хочешь сказать?
That's all you have to say?
Все, что ты скажешь?
Now, you can say that dam ain't going to break all you want, but when the rains come and that dam bursts open and all that's bad comes flooding out, you won't have time to run for high ground.
Сейчас, вы можете говорить, что, чтобы плотина не сломалась, это все, чего вы хотите, но, когда пойдут дожди, и эта плотина прорвется, и вся грязь наводнит все вокруг, у вас не будет времени на то, чтобы забраться повыше.
I came all the way over here in a canoe risking my father's wrath, and that's all you have to say to me?
Я проделала весь этот путь сюда в каноэ рискует гневом своего отца, И это все что ты мне сказал?
That's all you have to say?
Это все, что ты может сказать?
That's all you have to say?
Это всё?
Waltz in here, dressed like some sort of cattle rapist, waving a cleaver and reeking of what I hope to god is meat, and that's all you have to say?
Заваливаешься сюда, одетый, как какой-то... овцеёб, размахиваешь тесаком и воняешь чем-то, как я надеюсь, раньше было просто мясом. И это всё, что ты можешь мне сказать?
That's all you have to say...
Это все, что ты можешь сказать...
That's all you have to say?
Это все, что ты можешь сказать?
That's all you have to say?
И тебе больше нечего сказать?
That's all you have to say?
Это все, что вы можете сказать?
- If that's all she said, that's all you have to say when we put you on the stand.
- Если это все, о чем она сказала, то тебе не нужно будет говорить ничего больше на суде.
That's all you have to say to me?
Всё, что ты можешь сказать?
It's really sad to go in there and, like, see--have to say good-bye to all these designers that, like, we met and we've been working together and we're just getting to know each other. It's kind of amazing the connections that you make with people even after such a short time. Oh, Michael.
- ну, типа мы встретились и работали вместе и мы просто узнавали друг друга чудесно сконнектиться с людьми, с которыми ты был знаком так мало времени о, майкл не рыдай тут, а то когда на тебя смотрю,
You're with me? That's all you have to say?
Да ну "ты меня слышишь", это все что ты можешь сказать?