English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ E ] / Efendiler

Efendiler Çeviri Rusça

142 parallel translation
Efendiler! Emrettiğiniz gibi her şeyi gömdüm!
что было сожжено.
Efendiler ve köleler de...
Теперь об этом можно прочесть в книгах ибо это лишь сон воспоминаний.
Hizmetkarlık insanın içinde varsa, Şerif Ali Faysal'dan kötü efendiler bulabilir.
Если человек рождён быть слугой, визирь Али, Фейсал – не самый плохой хозяин для него.
Babalık, artık ne çar ne efendiler var.
Послушай, папаша, никаких больше царей, никаких хозяев!
Doktorlar, efendiler.
Уважаемые.
"Söyleyin bakalım, efendiler hanımlarımızı kurşunlardan niye koruyamadınız?"
что же ето вы, мужики, мам наших от пуль сберечь не могли?
Efendiler bu bölgeyi daha sıklıkla Om'dan Arındırmalı!
Маленьки паразиты! Учителям нужно... чаще делать деоммизацию!
Efendiler,
Господа
Efendiler! Artık Caesonia'yla evlenmem gerekiyor. Oğlum, Caligula Germanicus'un annesiyle!
Господа, сейчас я возьму в жёны Цесонию мать моего сына Калигулы Германика!
Efendiler, keyfinize bakın
Угощайтесь, господа.
- Efendiler.
- Великие...
- Efendiler.
- Боги.
İyi akşamlar küçük efendiler.
Добрый вечер, маленькие господа.
Hoşgeldiniz aziz efendiler işte Isengard.
Добро пожаловать, господа, в Изенгард!
Efendiler, tek gerçek hükümdarınız ve... geleceğin kralı Pascal'ın kutsanmasına... tanık olmak için buradasınız.
Господа, вы приглашены на коронацию вашего истинного господина и будущего короля... Паскаль.
Romanlarda olduğu gibi... efendiler ve hizmetkarlar bilinçsizce uygun adım dans ederken... işler yolunda gitmediğinde... travmalar çakışıyor.
Хозяева и слуги невольно шагают в ногу друг с другом и поэтому когда происходит что-то не то. Страдают все.
- Günaydın saygıdeğer efendiler.
Синьоры, с добрым утром. Синьоры, когда ж мы похохочем?
Beyler çok efendiler.
Эти господа такие славные.
Gerçek efendiler, hayatı kazanmak yerine onu yaşamayı seçmişlerdir.
Настоящий мастер тот, кто выбирает создавать свою жизнь, а не выживание!
Ayrıca... Bu savaşta Efendiler'i öldürmek için dövüşmüyorum.
Кроме того... я не собирался убивать Мастеров...
Size şunu söyleyeyim efendiler, bilim bir şeyler yapılması gerektiğini söylüyor, hem de hemen. Yoksa baskın tür olarak beşeriyet bir yıl içinde yok olacak.
Я так скажу вам, господа, наукой доказано, что если что-то делать, надо сделать это быстро, или доминирующие разновидности жизни будут уничтожены на Земле в течение года.
Gerçek efendiler, destekledikleri şirketler ve hükümetlerle birlikte onlardır.
Они — истинные хозяева, наряду с корпорациями и государствами, которые они поддерживают.
Bu işten patronlar ve efendiler dışında kimse bir çıkar sağlamıyor.
Ничто не достается никому, кроме начальников и губернаторов.
Efendiler, bayanlar ve baylar, şimdiki dans, "Bir Yaz Gününde".
Леди и джентльмены, следующий танец называется "Летний день".
Efendiler!
Господа.
Efendiler!
Ваша Светлость!
O Genç Efendiler benim öldüğümü sandılar, hatta beni derin bir hendeğe attılar.
Молодые господа посчитали меня мёртвым и скинули в глубокий ров.
# Efendiler, nedir bu oyun diye meraktasınız. #
Синьоры, наш сюжет, быть может, темен вам ;
"Efendiler efendisi ve krallar kralı bu gece seni papazlık için meshetmeye geliyor."
" Царь царей и Господь господствующих придет сегодня вечером, чтобы помазать тебя на пасторство.
Efendilerimi bulun Nerde efendiler?
Где есть запретный плод. А где был запретный плод?
- Efendiler, lütfen!
- Милостивый государь!
Geç oldu efendiler dinlenmeniz gerek.
Уже поздно, государи мои, вам надо отдохнуть.
İyi dinlenin efendiler.
Спокойного вам отдыха, мои государи.
Efendiler, Fransa Kralı ve İmparator arasında Toledo Antlaşmasının imzalanmasından bu yana bu krallığa karşı ortak savaş hazırlıkları yaptıklarına dair çok önemli ve bertaraf edilemez kanıtlar mevcut.
Милорды, после подписания мирного договора в Толедо между французским королем и Императором, появились существенные неизбежные признаки их совместной подготовки к войне против нашего королевства.
Efendiler. Bu tür tahriklere karşı biz de kayıtsız kalmıyoruz.
Милорды, мы не бездействуем перед лицом подобных провокаций.
Efendiler... Papa'nın bu kokuşmuş putun bu doğruluk düşmanı ve bütün soyluları gasp edenin şimdi İngiltere'nin dinini doğru yoldan saptırmaya ve servetimizi soymaya çalışacağından kim şüphe ederdi?
Милорд, как кто-либо может сомневаться, что Папа, этот тлетворный истукан, этот враг истины и узурпатор всех государей, теперь замышляет исказить веру в Англии и и лишить её благосостояния?
Efendiler, böyle zamanlarda halkımın arasında olsam iyi olacak.
Милорды, в такое время мне надлежит быть среди моего народа.
- Efendiler. - Majesteleri.
- Милорды.
Efendiler... İtiraf ediyorum bu bir hafta boyunca neredeyse her gece Kraliçeyle yatmış olsam bile vicdanım, bu evliliğin gereklerini yerine getirmeme izin vermeyecek. Çünkü bana bir engeli varmış gibi geliyor.
Милорды, я признаюсь вам, что хотя я и делил постель с королевой почти каждую ночь на протяжении последних недель, моя совесть не позволяет мне подтвердить этот брак, поскольку полагаю, что для этого есть препятствия.
Efendiler vicdanımın elvermemesinin doğru olup olmadığını araştırmayı size bırakıyorum.
Милорды, я поручаю вам расследовать оправданы мои сомнения или нет.
Efendiler, buraya Thomas Cromwell'in ihanetten, yargılamasız ölüm cezasına çarptırılması ve mallarına el konulmasını takdim etmeye geldim.
Милорды, я пришел сюда, чтобы внести закон о лишении гражданских и имущественных прав против Томаса Кромвеля на основании обвинения в измене.
Efendiler, kanıtımız var. 31 Mart gecesi, Aziz Peter kilisesinde Bay Cromwell, bu kafir vaizleri küstahça korudu.
Милорды, у нас есть доказательство, что в ночь на 31 марта в приходской церкви Святого Петра для бедных, лорд Кромвель нагло поддерживал этих проповедников-еретиков.
Hükümdar için Kuruldaki Efendiler için... .. papazlar ve insanlar için dua edin.
Молитесь за короля и за членов Совета, за духовенство, и за народ.
Selam efendiler.
Салям, парни.
Efendiler, görmüş olduğunuz bu adam bir Ring ajanıdır.
Дамы и господа, человек, стоящий перед вами, - оперативник "Кольца".
Kortej'deki bey efendiler Pineau, Schuman, Bidault v.b. millet vekilleri
Предсмертный крик французской буржуазии.
Efendiler!
Дамы и Господа!
Bugün uşaklarla efendiler eşit!
Пусть слуги и хозяева будут сегодня равны.
- Lütfen efendiler.
Я cпeшy.
Ah efendiler...
Подумайте : кто вас толкнул на грех, -
Efendiler Kurucular'dır, ben sadece onların hizmetçisiyim, keza Jem'Hadar...
Основатели - господа.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]