English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ E ] / Endişelenmenize gerek yok

Endişelenmenize gerek yok Çeviri Rusça

186 parallel translation
Beyefendi, benim için endişelenmenize gerek yok.
Послушайте, молодой человек, Вам не нужно беспокоиться за меня.
Onun için endişelenmenize gerek yok.
Не стоит волноваться.
- Onun için endişelenmenize gerek yok.
- Не волнуйтесь. - То есть?
Endişelenmenize gerek yok. Ona birşey olmaz.
Не волнуйтесь за Эла, Миссис Стивенсон, он с этим справится.
Tamamen iyileşmesi zaman alacaktır ama endişelenmenize gerek yok.
- Из-за этого не стоит переживать. Не очень быстро заживет, но больше ничего.
Endişelenmenize gerek yok.
Не волнуйтесь. Оно - очень простое.
Hayır, bizim için endişelenmenize gerek yok.
Нет, вам, правда, не надо так беспокоиться ни о ком из нас.
Endişelenmenize gerek yok, ön koltuğa oturacağım.
Не волнуйся, я буду сидеть на переднем сидении
İstihbarat raporlarına göre uçaksavar ateşi için endişelenmenize gerek yok.
И если вы очень постараетесь, от него ничего не останется.
Endişelenmenize gerek yok.
Вам не о чем беспокоиться, воспитатель Жарэ!
Endişelenmenize gerek yok.
Не волнуйтесь.
Endişelenmenize gerek yok.
Но тебе бояться нечего.
Endişelenmenize gerek yok ama.
Но не волнуйтесь.
Artık bu konuda endişelenmenize gerek yok.
Можете по этому поводу не беспокоиться.
Bu yüzden bazı minör sistemler... arada sırada gidip gelebilir. Endişelenmenize gerek yok.
Некоторые системы могут временно отключиться, но волноваться не о чем.
Bu yıl Noel hakkında endişelenmenize gerek yok.
В этом году беспокоиться о Рождестве вам не придется.
Bu noktada, bu konu ile ilgili endişelenmenize gerek yok.
Вам ни к чему об этом сейчас беспокоиться.
Artık endişelenmenize gerek yok Matmazel... non yok.
Относительно Вас, мадемуазель, нет.
En azından burada bu tür şeyler hakkında endişelenmenize gerek yok.
По крайней мере, здесь мы можем не беспокоиться о подобных вещах.
Bu konuda endişelenmenize gerek yok.
Можете ни о чём не беспокоиться.
O konuda endişelenmenize gerek yok.
Об этом вам не следует беспокоиться.
Her neyse, endişelenmenize gerek yok, Mardok birlikler arasında popüler bir General, bu da onu görevden alamam demek
Не беспокойтесь. Марток популярен среди бойцов, а это имеет большое значение. Я не собираюсь отстранять его от командования... пока.
Fakat endişelenmenize gerek yok. Ona artık konuşmayacağımızı söyleyebilirim.
Вы только не переживайте я скажу ему, что нам нельзя разговаривать.
Ben burada gayet iyiyim. Benim için endişelenmenize gerek yok ama kontrol için teşekkürler.
Мне здесь действительно хорошо, вы не должны волноваться обо мне, но спасибо, что проведали!
- Bunun için endişelenmenize gerek yok.
- Ничего страшного
Bunun için endişelenmenize gerek yok.
Об этом Вам не стоит волноваться,
Benim için endişelenmenize gerek yok.
Можешь не беспокоится за меня.
Endişelenmenize gerek yok, efendim!
Нет причин для беспокойства, господин.
Endişelenmenize gerek yok.
[Миссия класса S] Я вернусь, только сперва разберусь с делами.
Ama endişelenmenize gerek yok!
Но вы не беспокойтесь!
- Endişelenmenize gerek yok.
- Нет причин для беспокойства.
Endişelenmemizden, neden rahatsız oluyorsun? Benim için endişelenmenize gerek yok.
Я не нуждаюсь в том, чтобы обо мне заботились.
Endişelenmenize gerek yok, her türlü tedbiri aldık.
Вам не о чем волноваться, мы приняли все необходимые меры предосторожности.
Endişelenmenize gerek yok.
Вы не должны волноваться.
- Büyük bir şey değil, endişelenmenize gerek yok.
- Ничего страшного, ничего. - Что?
Hiç endişelenmenize gerek yok.
Да ладно, вам не стоит беспокоиться по этому поводу.
Bay Beachum için endişelenmenize gerek yok Bay Crawford.
Не стоит беспокоиться о мистере Бичуме, мистер Кроуфорд.
Daha sonuca varılmadı ama endişelenmenize gerek yok.
Тщательно все обдумав, я считаю, что нам следует обратиться к его святейшеству папе Клементу для решения этого вопроса.
Ambulans ve polis çağırdım endişelenmenize gerek yok!
Тише, не кричи! Мы уже вызвали "скорую" и карабинеров.
Endişelenmenize gerek yok efendim.
Не обращайте внимания, директор.
Endişelenmenize gerek yok, efendim.
Не обращайте внимания, директор.
Bay Fletcher, polis için endişelenmenize gerek yok. Onların üstünde büyümü kullandım.
Мистер Флечер, насчет полиции не волнуйтесь, я их заколдовал.
Endişelenmenize gerek yok.
Об этом не беспокойтесь.
Böl ve yönet. Ben endişelenmenize gerek yok.
Не дай себя запугать.
Eğer güzel olduğunuz kadar yetenekliyseniz, endişelenmenize hiç gerek yok.
Если вы так же талантливы, сколь и прекрасны, вам нечего беспокоится.
Artık bu konuda endişelenmenize gerek yok.
Тебе больше не придётся об этом беспокоиться.
- Endişelenmenize gerek yok efendim.
Слава богу.
Endişelenmenize gerek yok. Sadece bizimle kalan bir Amerikalı.
Американец, он гостит у нас.
Endişelenmenize gerek yok efendim, konuyla ilgileniyorum.
Не беспокойтесь, сэр.
O konuda endiselenmenize gerek yok.
Вам не о чем беспокоиться.
Endişelenmenize gerek yok.
- Не волнуйтесь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]