English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ K ] / Kesinlikle yok

Kesinlikle yok Çeviri Rusça

733 parallel translation
Hayır, kesinlikle yok. Tabii Tura anlamadığı sürece.
Нисколько, если только Тура ничего не узнает.
- Hayır, gamzesi yok. Kesinlikle yok.
Нет, без ямочек, однозначно.
Ya da altın yumurta bekliyorsa kazı neden yumurtlamadan kessin? Amaç yok. Kesinlikle yok.
Иначе говоря, если надеяться на золотые яйца, зачем убивать курицу, пока она не снеслась?
Sence burada yaşayan insanlar var mı? Kesinlikle yok.
- Думаешь, там никто не живет?
Kesinlikle yok.
Нисколечко.
Kesinlikle yok.
Нет, в общем нет.
- Kesinlikle yok.
- Разумеется, нет.
Kesinlikle yok.
Точно нет.
Bir kere benim, komünist bir ayın ışığı altında... uyumak gibi bir niyetim kesinlikle yok.
Я, определенно, не пойду спать... под свет коммунистической луны.
Kesinlikle yok.
Никак нет.
Kaybolma ihtimalim kesinlikle yok.
Ты всегда упираешься в стену.
Kesinlikle sana uygun bir kadın yok.
- Эй! Не бей меня! - Ублюдок!
Kesinlikle bundan kişisel bir çıkarım yok.
Всё это ради блага Северной Кореи.
Kesinlikle bir şey yok.
В этом ничего страшного.
Gidiyor! Maç sırasında kesinlikle satış yok.
Не будут продаваться во время состязания!
Hayır, bu asker olan Forrestal, kesinlikle akrabalığı yok.
Нет, это сухопутный Форрестол, совершенно другой человек.
Kesinlikle bir aldatmaca yok.
Всё без обмана.
O kesinlikle güzelmiş ama sizin onu kıskanmanız için nedeniniz yok.
Она действительно была красавицей, но у вас нет повода ей завидовать.
Benden çekinmene kesinlikle gerek yok.
Насчёт меня вам точно не стоит беспокоиться. Я женат.
- Kesinlikle hiçbir fikrim yok.
Как ты это сделаешь? Мне самому еще не ясно.
Kesinlikle hiçbir tehlikesi yok.
Это научный эксперимент.
Piyade yok, kesinlikle!
Пехоты нет, точно!
Kesinlikle bir şey yok mu?
- Нет. - Абсолютно никаких?
Kesinlikle geçmişin Haçlı zihniyetine dönmeye niyetim yok.
Не вынуждайте меня упоминать о Крестовых походах.
Kesinlikle böyle bir şey yok.
Нет-нет. Ничего подобного.
Burada kesinlikle çeyrek milyon dolar edecek bir şey yok. Tabii eğer kör değilsek.
Здесь ничего на четверть миллиона не тянет... только если мы не слепы.
Kesinlikle yok.
Это исключено.
Benden korkmana kesinlikle gerek yok.
Что вы, вам не нужно бояться меня.
Buna hiç şüphem yok. Kesinlikle o adam değildi.
У меня нет сомнения, это безусловно не он.
Kesinlikle yok.
- Совершенно нечего.
Hayır, kesinlikle hiç tehlike yok.
Да нет, это абсолютно безопасно.
Kesinlikle cezaya engel bir durum yok.
Никаких отклонений в психике не наблюдается.
- Kaçmanın hiçbir yolu yok! Kesinlikle.
- Бежать отсюда - полная дурь.
Kesinlikle eğlenceli bir tarzı yok.
Да, невесело.
Suyumuz üstünde kesinlikle yasal bir hakları yok ama onlara yardım etmeye çalışıyoruz.
Фермеры там не имеют легального способа получить воду.
Kesinlikle yok.
Да.
Bu kesinlikle yapılmalı, basitçe, süpriz yok...
Надо это сделать без фантазий и выдумок.
8-9 saat içinde pozisyonumuza ulaşırlar. Silah yok edilse de edilmese de bu filo kesinlikle 7 saat sonra hareket edecek. Hepimize iyi şanslar.
ха жтасоум се 13 ле 15 ыяес еите йатастяажеи то паксая еите ови, о стокос ха летайимгхеи се 12 ыяес йакг тувг се окоус.
En ufak fikrim yok Komutan. Kesinlikle bir anlamı yok.
дем евы идеа. сицоуяа типота поу ма евеи коцийо еияло.
- Kesinlikle ama fazla vaktin yok.
- айяибыс. акка дем евеис поку вяомо.
- Sarah... Birini burada kalmaya zorlamaya kesinlikle hakkın yok.
- саяа... дем еивес йамема дийаиыла ма епибакеис се йапоиом ма леимеи еды.
Pes etmek yok. Gündüz iş, gece ders.. .. ve seneye kesinlikle..
Ничего, поработаешь, позанимаешься и чж на следчющий год обязательно...
Evet, kesinlikle, şansınız yok.
Да, не повезло!
Kesinlikle satacak hiçbir şeyim yok.
ГОСТИНИЦА МАДАМ де ФАРЖ
Kiralık bir ordusu olan birini tanıyorsan, mesele yok. Ama benim Kullanıcım o serseriyi kesinlikle yakalamamı istedi. Ya da buradan asla çıkamayacağım.
Если ты знаешь, где можно нанять армию, то прекрасно, но мой Пользователь сказал мне вытащить этого засранца, или мне самому никогда отсюда не выбраться.
Saçmalama. Annemim kesinlikle o tür şeylerle bir alakası yok.
Такая активность не свойственна моей матери.
Bence kesinlikle sorun yok gibi.
По-моему, да.
Kesinlikle, o zamana kadar tekneyi devirmenin hiç anlamı yok.
Несомненно, раскачивать лодку сейчас - самоубийство.
Su sporlarına da gelemem. Bir taraflarımı tıraş etmem, kaba kuvvet yok ve kesinlikle yüzüme gelinmesini istemem.
Я не стану брить мою киску, руками лезть тоже не дам, и ни в кое случае, не кончать мне в лицо.
Lig'de kesinlikle aşk diye bir şey yok.
Никакой любви в лиге.
Edmund'dan kesinlikle hiç bir haber yok mu?
И никаких признаков Эдмунда?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]