English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ M ] / Majesteleri

Majesteleri Çeviri Rusça

6,281 parallel translation
Majesteleri, ne olur Gyeongheegung'a gidip Kral ile barışın.
Ваше Высочество, пойдите в Кёнхи-кун и помиритесь с королем.
Böyle bir kaide yok, majesteleri.
Не нужно, Ваше Высочество.
- Majesteleri, buraya giremezsiniz.
Ваше Высочество, Вам сюда нельзя. Ваше Величество.
Majesteleri!
Ваше Величество!
Majesteleri, Na Gyeong Eon'un kellesini almadan önce ardındaki kişiyi açığa çıkarın.
Ваше Величество! Проведите расследование перед казнью На Гёна!
Ardındaki kişiyi ortaya çıkarın, majesteleri.
Проведите расследование, Ваше Величество!
- Majesteleri!
Ваше Высочество! С дороги!
Ne olur durun majesteleri.
Умоляю, остановитесь, Ваше Высочество.
Aynı yaratık İngiltere Kralı'nın özgürlüğünü tehdit edip Majesteleri'nin halkından en az 2 kişiyi daha büyüledi. Bir tanesi karım.
Тот же самый эльф угрожал свободе короля Англии, а также заколдовал по меньшей мере двоих подданных Его Величества, одна из которых - моя жена.
Majesteleri kesinlikle izin vermese de Kraliçe İspanya Kralı kardeşine yazdı.
Королева написала своему брату Королю Испании несмотря на недвусмысленный запрет Его Величества.
Oradaydı Majesteleri. Her kelimesine tanık oldu.
Ваше Величество, она была там, и была свидетелем каждому слову.
Majesteleri Kraliçe'ye kulak vermeli.
Вашему Величеству нужно выслушать Королеву.
- Bana Majesteleri diyeceksin.
Обращайтесь ко мне Ваше Величество.
Bağışlayın Majesteleri.
Простите, Ваше Величество.
Bu ilaçtan şarabın içine atılan iki damla baş ağrınızı hafifletecektir Majesteleri.
Две капли этого лекарства в вино ослабит головную боль, Ваше Величество.
- Majesteleri burada kalamıyor.
- Её Величество не может остаться
Majesteleri.
Ваше Величество...
Sizi ağırlamak bizim için şereftir Majesteleri.
Мы счастливы принимать Ваше Величество.
Odayı istediğiniz kadar kullanabilirsiniz Majesteleri.
Комната в Вашем распоряжении на столько времени, на сколько будет нужно, Ваше Величество.
Sorumluları bulduk Majesteleri. Hem de Kraliçe'nin evinin en merkezinde.
Мы нашли ответственных, Ваше Величество, в самом сердце двора королевы.
Majesteleri, size son bir kez daha yalvaracağım.
Ваше Величество, я прошу вас еще раз.
- Majesteleri.
- Ваше Величество.
- Majesteleri, bu taraftan.
Ваше Величество, сюда.
Onunla ilgileniyoruz Majesteleri.
За ним достойно ухаживают, Ваше Величество.
Yalvarırım Majesteleri, beni dinleyin.
Умоляю Ваше Величество выслушать меня....
Majesteleri en iyisini bilir.
Ваше Величество правы.
O hâlde, alçakgönüllülükle söylüyorum, tekrar aynını yapmalıyım Majesteleri.
Тогда я должен, покорно просить Ваше Величество.
- Majesteleri çok merhametli.
Ваше Величество слишком милосердны.
Son olacak Majesteleri ama sizin değil.
Это конец, Ваше Величество. Но не ваш.
Majesteleri...
Ваше Величество...
Çoğu bilge kişiyi kandırdı Majesteleri ancak siz sonuncusu oldunuz.
Он обманул много достойных людей, сир. Но вы — последний.
Artık güvendesiniz Majesteleri.
Вы теперь в безопасности, Ваше Величество.
Benim için bir onurdur Majesteleri.
Это будет большой честью, Ваше Величество.
Fazlasıyla, Majesteleri.
Абсолютно уверен, Ваше Величество.
Sadece hizmet ederiz, Majesteleri.
Мы просто служим Вашему Величеству.
Majesteleri, sizin için dua ettiğimi bilmenizi istiyorum.
Ваше Величество, знайте, я молюсь о вас.
Majesteleri, izin verin en azından sizi rahat ettireyim.
Ваше Величество, позвольте уложить вас поудобнее.
Majesteleri?
Ваше Величество?
Majesteleri?
Ваше Величество!
Majesteleri!
Кого я вижу! Ваше Величество!
Majesteleri, emrettiğiniz gibi oldu.
Ваше Величество, всё идёт согласно вашему плану.
Majesteleri acil bir havadis konusunda dikkatinizi çekmek isterim.
Ваше Величество, неотложные дела требуют вашего немедленного вмешательства.
Taziyetimi kabul edin, majesteleri.
Мои соболезнования, Ваше Величество.
Majesteleri!
Ваше Величество.
Kaybettiğiniz çocuğunuz için her gün dua ettim majesteleri.
Я молюсь о вашем ушедшем дитя каждый день, Ваше Величество. Все мои помыслы - о вас.
Majesteleri izin verirse manastıra kapanıp bir rahibe olacağım.
Я хочу присоединиться к религиозной общине как только смогу, Ваше Величество.
Doğrudur majesteleri.
Вы правы, Ваше Величество.
Majesteleri.
Ваше Величество.
- Majesteleri.
Ваше Величество.
Majesteleri!
Ваше Высочество!
Majesteleri?
Ваше Величество...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]