I kind of did translate Spanish
1,003 parallel translation
That's what I kind of did for you, you know? The sort of form, you know?
Esta la hice para ti, este tipo de...
I don't like curtain speeches or the kind of people who make them, but if I don't come back, I'd like you to know that I did fight against loving her because I respected you.
No me gustan los discursos o la gente que los dice, pero si no vuelvo, me gustaría que supieras que luché por no amarla, porque te respeto.
I'm afraid if I did have any kind of an illness, this part of the world would be just a little bit beyond my means.
Si estuviera enfermo, esta parte del mundo sería muy cara para mí.
- Well, it is hard on Joan... and I did have a kind of understanding with Betty, but...
Bueno, será duro para Joan... y es cierto que tenía un acuerdo con Betty, pero
Oh, dear, what kind of an operation did I have?
Querida, ¿ Qué tipo de operación tuve yo?
I did behave brutally. I behaved like the worst kind of coward.
Me comporté como el peor de los cobardes.
You see, I never did anything of the kind.
Yo nunca hice algo así.
I DID NOT. BUT I KIND OF LIKE THE STORY.
Pero me gusta la historia.
They all the right kind of people, or did I miss anybody?
¿ Son los adecuados o me he olvidado de alguien?
I guess it did look kind of bad to the sheriff finding your partner with that money...
Supongo que al sheriff le pareció raro encontrar a tu socio con el dinero...
I guess I did kind of pass out.
Creo que me desmayé.
- I did nothing of the kind.
- Eso sí que no.
- I did nothing of the kind. Yes, you did.
- No hice nada de eso.
I did nothing of the kind.
En absoluto.
I did, in a way, but some kind of fun lasts longer than others...
Sí, en cierto sentido, pero algunas diversiones duran más que otras...
You know, I think it'd be kind of nice if the state did something like this for us boys.
Le dejan vivir aquí. Sería de agradecer que el Estado hiciese algo parecido con nosotros.
Mr. Sloan, I've been working for you five years and never did I believe that you'd be the kind of a man that...
Señor Sloan, he trabajado con usted durante cinco años y nunca pensé que fuera el tipo que...
I was driving the herd all day and kind of tired... and felt like getting some relaxation. Didn't happen to drop into a place... called the Last Chance, did you? Yeah.
Estuve movilizando el rebaño todo el día y estaba cansado... y sentí que necesitaba algo de relajación.
You don't belong here, though. Oh, the next thing to ask is how did I get into this kind of life.
Pregúnteme cómo he llegado aquí.
Well, I did had kind of an idea.
- Bueno, tengo una idea.
Oh, you mean when I left the house while you were out getting the soup? What kind of soup did you get, honey?
Te refieres a... cuando salí de casa mientras tú fuiste a buscar La sopa... ¿ de qué clase te La dieron, cariño?
But you know the last time I was there, I kind of got the impression your sister held it against me because I did a little time...
Pero la última vez que estuve allí me dio la impresión de que no le gusté a su hermana porque estuve en la cárcel.
Here I made such a fuss over these trousers and now I'm kind of glad I did, got to see you.
Pese haber formado este lio con los pantalones... estoy contento. Así he podido verte.
Forget it. You did your bit. Only I kind of figured you were having a good time.
Hiciste lo que prometiste, aunque creí que estabas disfrutando.
What kind of a house did I come in?
¿ Pero a qué casa hemos venido?
May I know what kind of a house did you lead to?
¿ Se puede saber a qué clase de casa me has traído?
But even if I did, mister, that kind of money I couldn't use.
Pero aunque lo necesitara, señor, no podría usar esa clase de dinero.
I only did the kind of things I oughta Sorta
Sólo hice las cosas que son debidas, más o menos
I did not need to tell you the dangers posed a mission of this kind.
No hace falta que le diga los peligros que comportan una misión como esta.
Well, look, dad. Now, that's not going to be so easy. You see, it's kind of late, and even if I did want to do it...
Papá, no va a ser tan fácil, verás, ya es tarde y aunque yo quisiera hacerlo...
What kind of a mess did I get myself into?
¿ En qué clase de lío me he metido?
I wonder, where did him and Katsumi.... l`m getting kind of hungry in here.
Me pregunto dónde andará Katsumi. Me está dando un poco de hambre.
I never did trust a man who wears that kind of a waistcoat, sir.
- No del todo. - Aunque nunca creí que cayera tan bajo - ¿ Qué opina Ud. Golly?
Well, I did give it some thought, but, you know, it occurred to me... that to deny the rich the same right of defense as the poor... might be to go along with the same kind of thinking that... started that fire.
Pues, lo pensé un poco, pero se me ocurrió... que negarles a los ricos el derecho a la defensa que tienen los pobres... podría ser comparable con la clase de pensamiento... que encendió ese fuego.
I did, but I kind of took it for grant... Water, what about that...
Sí, pero pensé que... iHay agua!
I wish I'd known before that you did this kind of work.
Me hubiera gustado saber antes que hacía ese tipo de trabajo.
How did I look to you, sitting out there, holding a bag whistling like some kind of an idiot bird?
¿ Qué has pensado de mí, ahí sentado con un saco en las manos silbando como un pájaro idiota?
He really believes I did volunteer, and he's kind of young and eager... and you know?
Él cree realmente que fui voluntario, es esa clase de joven ansioso.. ¿ Sabe?
If there was some kind of a saucer that landed in that pond and he did come in here i think it would be a real healthy idea if we pinpointed that particular somebody and kept him from leaving.
Y si se tratara de algún tipo de platillo volante el que aterrizara en el lago, y después hubiera venido hacia aquí, creo que seria una muy buena idea si identificáramos a esa persona y le impidiésemos escapar.
I never did anything of the kind.
Nunca he hecho nada por el estilo.
Did you think I was some kind of witch?
Tú crees que soy una vieja.
Ignore me, I hope you didn't say what I thought you did. You shouldn't use that kind of language, Irmie.
Irmie, lo digo de verdad cuando te pido que no hables así.
- I'll do the same kind of thing I did before.
- Haré lo mismo que ya hice antes.
Willard, I know she was dressed kind of weird, and she did talk to the wolf, but this is the tourist season.
Willard, sé que su vestimenta era un poco extravagante... y le habló al lobo, pero estamos en temporada de turistas.
If I ain't being too nosy. ma'am just what kind of collateral did you offer Ballinger?
Sin ánimo de ser demasiado curioso, señora ¿ que clase de garantía le ofreció a Ballinger?
Come on governor, you didn't really think... I Was gonna come over for that kind of money, did you?
Vamos, Gobernador. No habrá pensado... que yo iba a venir aquí por tan poco dinero, no?
If she did resent this, it would kind of, it'd hurt me,'cause I think she'd like it.
Si ella se enfadara lo pasaría mal pero creo que a ella le va a gustar.
I did not expect this kind of bonus.
No esperaba este tipo de respuestas.
Dax, you know I can't take this kind of music. Why did you bring me?
Dax, sabes que no me gusta esta música. ¿ Por qué me trajiste?
Did I win some kind of award or something?
¿ Gané alguna clase de premio o algo así?
I heard the same kind of talk from your father after his first engagement only I happen to have been fighting right beside him and saw what he did.
Oí lo mismo de tu padre después de su primera batalla pero yo estaba peleando junto a él y vi lo que hizo.