I kind of do translate Spanish
3,212 parallel translation
Why do I kind of doubt that?
¿ Por qué dudo eso?
I mean, I don't get the posting 500 photos of it on Facebook, but I do kind of want to show this to a couple girls I hate.
Me refiero a que no entiendo lo de colgar 500 fotos de él en Facebook, pero como que quiero enseñarle esto a un par de chicas que odio.
Oh, I think you're also the kind of guy that would do anything for the woman he loves.
Creo que eres también la clase de hombre que haría cualquier cosa por la mujer que ama.
I've always wanted to do a song, so I am collaborating with my friend Craig and doing a dance kind of pop song.
Siempre he querido hacer una canción, así que estoy colaborando con mi amiga Craig y hace una especie de canción pop.
It isn't easy, trying to make someone cry is not the kind of thing, is not something I would do.
No es fácil hacer llorar a alguien. No es la clase de cosa- - No es algo que haría.
What I do know is what kind of medicine you practiced.
Lo que sé es qué tipo de medicina que ha practicado.
I kind of promised him that he was going to be leader of my house band, but then I nixed the idea because I was worried that he was going to pull too much focus, so I never gave him a heads up, do you?
Algo así como que le prometí que iba a ser el líder de la banda de mi casa, pero luego rechacé esa idea porque me preocupaba que se fuera a concentrar demasiado, así que nunca le avisé, ¿ no?
I-I didn't mean that to sound like Ted and I are gonna do a kind of thing.
No quería de que eso sonara como que Ted y yo vamos a hacer ciertas cosas.
What kind of house do I want to live in...
El tipo de casa en el que quiero vivir
What kind of woman do you think I am?
¿ Qué clase de mujer crees que soy?
That kind of can-do thinkin is why I married you.
Ese tipo de pensamiento positivo es el porque me casé contigo.
For me, it's kind of permanently in there, so I'm sorry if I turned out some major disappointment, but this me is the best I could do with what I had to work with.
Para mí, como que es permanente aquí en mi mente, así que lo siento si resulté ser una gran decepción, pero esta soy yo y es lo mejor que pude hacer con lo que tuve que lidiar.
And I have to pay bills and just kind of do stuff on my own, I guess.
Y tengo que pagar cuentas y como que hago las cosas por mi misma, supongo.
So my hope all along has been everybody will think I'm just kind of calm and soft spoken and maybe a little forgettable and not calling the shots but I do think at the end of the game if I can sit there with the three
Mi deseo siempre ha sido que todo el mundo piense que soy calmada, y que hablo poco y tal vez se olviden de mí y no atraiga los votos.
But I knew I had to say something, so I said it was kind of an expression for a good cop who helps people which, in your case, is what you really do.
Pero sabía que tenía que decir algo, así que dije que era un tipo de expresión para un buen poli que ayuda a la gente lo cual, en tu caso, es lo que realmente haces.
Ew. God, no. What kind of mother do you think I am?
Dios, no. ¿ Qué clase de madre piensas que soy?
"Do you know how to build that kind of world?" "No I don't!"
"¿ Sabe usted cómo construir ese tipo de mundo?" "No lo sé!"
I kind of had a... what do you call it?
Tuve una especie de... ¿ Cómo lo llamas?
I can't... I can't do this kind of thing anymore.
No puedo... no puedo volver a hacer este tipo de cosas
When I first figured this out, I thought there had to be some kind of a mistake, that you couldn't possibly do something like this.
Al principio, cuando descubrí esto, creía que tenía que haber habido algún error, que jamás podrías hacer algo así.
But I do know that if I were her, I would want to know what kind of person I was dating.
Pero sé que si fuera ella, me gustaría saber con qué tipo de persona salgo.
My son is in a kind of pain that I've never experienced, and there's nothing I can do about it.
Mi hijo está pasando por un dolor que nunca he pasado, y no hay nada que pueda hacer para remediarlo.
Because I'm out there trying to do my job, but it's kind of hard to do when you're jamming me up like this.
Porque estoy ahí afuera intentando hacer mi trabajo, pero es bastante difícil hacerlo cuando estás interfiriendo así.
I can't do this kind of thing anymore.
No puedo seguir haciendo este tipo de cosas.
Look, I don't care what kind of crap you do in the privacy of your own home, but don't bring it in here.
Mirad, no me importa la mierda que hagáis en la privacidad de vuestra casa, pero no la traigáis aquí.
I do say that a lot, but I think it's kind of charming.
Lo digo seguido, pero creo que es encantador.
I do say that a lot, but I think it's kind of charming.
Lo digo demasiado, pero creo que es bastante encantador.
Elliot, look, I know you're in some kind of trouble, and I know it has to do with a gun.
Elliot, mira, sé que estás en algún tipo de problema, y sé que tiene que ver con el arma.
I don't know what kind of genre or style of music you want to do, but I want to get inside your mind. I want to know who you are. I believe in you already.
no se que tipo de genero o estilo de musica quieres hacer pero quiero entrar en tu mente y saber quien eres ya tengo fe en ti creo que eres una superestrella
I kind of bugged my mom, you know, and dad, just, "I want to do what they're doing."
Molestaba a mi mama y a mi papa diciendoles que queria hacer lo mismo que ellos
[Voice breaking] Feeling this whole thing again over just brings back so many memories that I kind of thought I would never find again or have the opportunity to do again, you know?
[voz quebrada] Sentir que todo esto otra vez sólo trae muchos recuerdos Yo pensaba como que Nunca encontraría otra vez o tener la oportunidad a hacerlo de nuevo, ¿ sabes?
So it's kind of like do I go with entertainment, do I got with the star?
Eres una estrella. Entonces ¿ Voy con el entretenimiento o con la estrella?
Do I seem like the kind of guy who would let you down?
¿ Le parezco el tipo de persona que le decepcionaría?
Okay, I know it sounds kind of nuts, but my nutrition teacher, who's, like, so cool, and they're like the most happy together. because it's the most expensive subscription and ugly people do match, and I got this message
De acuerdo, sé que suena un poco loco, pero mi profesora de nutrición, que es, como, tan guay, y son, como, la pareja más feliz. porque era la suscripción más cara y las personas feas se registran en match, y recibí un mensaje
I mean, I kind of know what's Going on back at camp, so since I do, I can capito come out herd Relax and the three of us will Try to work it out and make to The end together.
Quiero decir, creo saber lo que está pasando en el campamento. Así que ya lo sé, puedo venir aquí a relajarme y sólo saber que nosotras tres lo trataremos de arreglar e intentar llegar hasta el final juntas.
I do not want to hear that kind of talk.
No quiero escuchar ese tipo de comentarios.
How do I get you to understand that there are people trying to kill you? ! The kind of people that...
¡ ¿ Cómo te hago entender que hay personas afuera tratando de matarte?
There was nothing I could do about it, so I kind of feel it's pointless to talk about it.
No hubo nada que hubiera podido hacer, así que, en cierto modo, es un sin sentido que hable de eso.
It's kind of what I do.
Es algo así como lo que hago.
Moray, why do you always assume that everything I do has some kind of ulterior motive?
Moray, ¿ por qué siempre das por supuesto que todo lo que hago tiene un motivo oculto?
I guess, but I'm not gonna be able to do this again because it's too dangerous, so this is kind of my one shot at having a baby.
Supongo, pero no voy a poder hacer esto otra vez porque es demasiado peligroso, así que... es algo así como mi única oportunidad de tener un bebé.
It involves a lot of prayer, which I had time to do in Moline, staring at the'n sync posters on my wall, which kind of makes me think of Jesus as Justin Timberlake, but my pastor says that's totally fine,
Incluye rezar mucho, y he tenido mucho tiempo para hacerlo en Moline, mirando a mis pósters de N Sync en mi pared, lo que a veces me hace pensar en Jesús como Justin Timberlake, pero mi pastor me dijo que estaba totalmente bien,
What do you think I am, some kind of animal? !
¿ Qué crees que soy, algún tipo de animal?
I've been curious about it since earlier... but what kind of cologne do you use?
He tenido curiosidad desde antes... pero, ¿ qué tipo de colonia utilizas?
I know it's romantic to think he's some kind of mythological protective beast, but how do you explain Simon Holmes?
Sé que es romántico pensar que es una especie de bestia mitológica protectora, pero, ¿ cómo se explica Simon Holmes?
It's kind of like the Horse Whisperer, except I do it with people and I don't really whisper.
Como el Encantador de Caballos, excepto que yo lo hago con gente y no realmente encantadora.
That's not the kind of stuff I'm gonna do in my act tonight.
Esas no son la clase de cosas que voy a hacer en mi acto esta noche.
I do not soon with the old kind of vampires.
No hacerlo pronto con la antigua clase de vampiros.
I do not care what kind of work just you and your baby and are bad for you and for me.
- Solo me importáis tú y el niño, y aquí no estáis bien, ni vosotros ni yo.
And I think it kind of... It made it OK for other people to do it.
Creo que le di el visto bueno para que otras personas lo hicieran.
What kind of discounts do I get for gifts I gave you?
¿ Qué clase de descuento tengo para un regalo que yo te di?