Undisclosed translate French
146 parallel translation
Undisclosed or undisclosable secret? "
Secret inavoué ou inavouable... "
"Our special correspondent, Winston Churchill... "... who distinguished himself before his capture... "... has, in a fashion as yet undisclosed, escaped. "
"Notre correspondant spécial, Winston Churchill, qui s'est distingué avant d'être capturé, s'est évadé de manière mystérieuse."
And I know he's got an undisclosed interest.
Et je suis convaincu qu'il a une bonne raison de me donner des tuyaux.
Radio contact with the French Embassy reveals that some 200 Europeans and an undisclosed number of Cambodians have taken refuge.
On apprend par l'ambassade de France que deux cents Européens et un nombre indéterminé de Cambodgiens s'y sont réfugiés
The full nature and extent ofhis illness is as yet undisclosed.
La nature exacte de sa maladie n'a pas été révélée.
undisclosed, have arrived in our country "
"Non invités, sont arrivés dans notre pays."
The missing civil rights workers were found at an undisclosed grave.
Les corps des activistes ont été retrouvés dans un endroit non divulgué.
Undisclosed address.
Adresse non divulgué.
Wounded in the attack, Ryan is being treated at an undisclosed hospital.
Blessé au cours de la fusillade, il serait soigné, sous haute surveillance dans un hôpital londonien.
That's the undisclosed cost of our cheap fossil fuel.
Voilà le coût caché de notre combustible fossile bon marché.
It's left undisclosed.
Ca n'a pas été révélé.
- You got any undisclosed bank accounts?
- Vous avez des comptes non déclarés?
Transshipped to an undisclosed location.
Transbordé dans un lieu non révélé.
Undisclosed conflict of interest.
Non divulgué!
They are being released at an undisclosed time and location... in accordance with their wishes.
Ils seront remis en liberté au moment et à l'endroit... de leur souhait.
Being an HQ from a certain undisclosed year in the late'7 0s yeah, I thought I'd come home.
Ayant été reine dans les années 7 0, je me suis dit que c'était l'occasion.
Soprano escaped with minor wounds and was taken to an undisclosed hospital.
Soprano, légèrement blessé, est soigné à l'abris des regards.
"died of undisclosed causes...."
"décédée dans des circonstances non divulguées..."
Agatha and the twins were transferred to an undisclosed location a place where they could find relief from their gifts a place where they could live out their lives in peace.
Agatha et les jumeaux... furent transférés dans un lieu tenu secret. Un endroit où ils purent mettre leurs dons au repos. Un endroit où ils purent vivre leurs vies en paix.
A helicopter ride off this rock and a fueled jet waiting to take us to an undisclosed location.
Un tour en hélico pour quitter ce caillou et un jet avec le plein... prêt à nous emmener où on voudra.
We meet them in an undisclosed locationwith an interpreter.
Nous les rencontrons dans un endroit secret avec une interprète.
He's sure to move the terminal to an undisclosed location.
Il va déplacer le terminal dans un lieu inconnu.
After being identified, he moved his base to an undisclosed location.
Une fois identifié, il a tout délocalisé dans un endroit secret.
The problem is... that you have to submit a full body shot to the governing committee... to get an invite, and mine got bounced... for undisclosed reasons.
Le problème, c'est qu'il faut présenter une photo de son corps à un comité pour avoir une invitation et la mienne a été refusée pour motif non révélé.
Well, how the hell are we going to maintain any kind of control? Well, the budget will be drawn from an undisclosed line-item in the DOD.
Le monde dans lequel on vit n'est peut-être pas parfait, mais j'ai connu l'apocalypse et crois-moi...
You and everybody else... who's lost someone to undisclosed circumstances.
Oh non, j'ai pas dit ça! Ton caméraman est prêt.
My brother is in the Witness Protection Program, and I've been invited to spend Thanksgiving with him at an undisclosed location.
Mon frère fait partie d'un programme de protection et on m'a invitée à dîner avec lui dans un lieu qui doit être tenu secret.
Metallica front man, James Hetfield, has entered a rehabilitation facility to undergo treatment for alcoholism and other undisclosed addictions.
Le chanteur de Metallica, James Hetfield, est entré en cure de désintoxication, entre autres pour alcoolisme.
In a statement posted on Metallica's official website, the band writes, " James has entered an undisclosed facility, and he will continue to receive treatment until further notice.
Dans une déclaration postée sur leur site officiel, le groupe dit : "James a intégré une institution " et sera traité là-bas jusqu'à nouvel ordre.
The rash of violence involving the 4400 continues, with sources telling us tonight that Homeland Security is investigating a possible connection between the Friday Harbor murders and an undisclosed returnee.
"Il semblerait que SECINT enquête sur un lien possible " entre les meurtres de Friday Harbor et l'un des revenants. "
Dade mutual officials are telling us that an undisclosed amount of currency is reported missing at this time.
Selon la Dade Mutual, un montant tenu secret a disparu.
Until he gets whisked off to some undisclosed location I'm gonna keep running with the false-alarm story.
Jusqu'à ce qu'il soit emmené dans un lieu secret. Je vais croire à cette fausse alerte.
The vice president has ordered a quarantine of the city from his undisclosed location as attempts continue to stem the spread of the disease.
Le vice-président a mis la ville en quarantaine, alors que l'on tente toujours de contenir la propagation de l'infection.
A white house spokesperson reports that the president was taken to an undisclosed military hospital following the crash.
Un porte-parole de la Maison Blanche a indiqué que le Président a été emmené dans un hôpital militaire tenu secret après le crash.
He was working with patients devastated by an undisclosed nuclear accident in the soviet union.
Il travaillait avec des patients touchés par un accident nucléaire classifié du bloc soviétique.
I know all about these undisclosed liabilities.
Je suis au courant de ces passifs non mentionnés.
Condemned structures will be razed, barreled, and shipped to an undisclosed location for final analysis.
Les structures condamnées seront démontées, conditionnées et envoyées vers une destination non divulguée pour être analysées.
He's gonna present our final list of all undisclosed problems.
Il va présenter la liste finale de tous nos problèmes.
if we did remove you, we'd have to take you to an undisclosed location i'm sure your stalker knows where you live.
Si on doit vous déménager, il faudra qu'on vous envoie dans un endroit tenu secret.
Shaquoia's family settled out of court for an undisclosed amount of money.
Aucun négro n'a jamais su dessiner.
The location's undisclosed.
Ils déclenchent une action, je le sais.
Vice President Reynolds is in an undisclosed location, being sworn in as the 46th president...'l will faithfully execute the office of President of the United States,'and will to the best of my ability,
"Je jure solennellement de remplir les fonctions du Président des États-Unis, " et de faire de mon mieux
Several hours ago, she was transported to an undisclosed location.
Il y a quelques heures, elle a été transportée dans un endroit non révélé.
Now Keeler's been transferred to an undisclosed location, pending disposition of her case by the U.S. attorney.
Maintenant, Keeler a été transférée dans un endroit confidentiel, en attendant l'étude de son cas par le procureur des Etats-Unis.
Five minutes after receiving Fox's text, Michael Fitzgerald called a private security company with an order to deliver a parcel from the back entrance of Number Ten to an undisclosed address.
5 min après, il a demandé à une société de sécurité privée de venir chercher un paquet à l'entrée de derrière de Downing Street.
It is an undisclosed location where all the cool kids hang out.
C'est un endroit secret où tous les gens cool traînent.
that's undisclosed by court order.
C'est confidentiel, sur ordre de la Cour.
On their way to a new life in an undisclosed location.
En route pour une nouvelle vie dans un lieu secret.
I normally keep it in an undisclosed location in a locked safe.
D'habitude, il est en lieu sûr, dans un coffre.
Because of the undisclosed yeast infection. BlueCross dropped Tarsha Harris.
À cause de sa mycose non divulguée, Blue Cross a radié Tarsha Harris.
Sick of imprisonment for undisclosed reasons.
.. arrêtés pour des raisons secrètes.