English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / Against his will

Against his will translate Russian

188 parallel translation
Mr. Thornhill has told us that he was brought here against his will last night and forcibly intoxicated by some friends of your husband and set out on the road.
Мистер Торнхилл нам сказал, что его привезли в этот дом вчера вечером, якобы друзья вашего мужа напоили его и посадили в машину.
It was confirmed that Dariush was dispatched to the next world against his will.
Пока подтвердилось, что Дарьюш отправился на тот свет не по своей воле.
But sometimes he had to act against his will.
Но порой действовал не по своей воле.
This young warrior accompanied us against his will.
Этот молодой воин пошёл с нами не по своей воле.
Once, and once only, have I had to cut the hair of a gentleman against his will.
Однажды и только однажды... мне пришлось постричь волосы одному господину против его воли.
It means you can't hold him against his will.
Это значит, что вы не можете удерживать его против воли.
My father came here against his will.
Мой отец приехал сюда против его воли.
We are holding him against his will.
Мы держим его вопреки его желанию.
I sponged off my father... much against his will.
Жил на деньги отца. Хотя он был этим недоволен.
You're holding one of my men against his will.
"Вы удерживаете против воли одного из моих людей".
And you have done all these things against his will?
И ты всё это делал против его воли?
But his thought wandered against his will and the walls got lively as if he were at the cinema.
Но мысли возникали против его воли и стены оживали, как в кино.
Then he was forced to do so against his will by the symbiote.
Тогда он был вынужден сделать именно так против своей воли из-за симбионта.
Lieutenant, I was under the impression that when detailed against his will... to some backwards-ass, no-count, out-in-the-districts... lost-ball-in-tall-grass drug investigation... a veteran police of means and talent... can wear whatever the fuck he damn well pleases.
Лейтенант, у меня было ощущение, что будучи принудительно направленным в некую дыру, на краю света... ради поиска иголки в стоге сена... ветеран полиции с моими возможностями и талантом... может надеть все, что пожелает.
The created must sometimes protect the creator even against his will.
Творения иногда должны защищать создателя. Даже против его воли.
I stayed with daddy against his will.
Я осталась с папой вопреки его воле.
I'm also the only doctor currently employed at this clinic who is forced to be here against his will. That is true, isn't it?
Я также единственный работающий здесь доктор, кто находится здесь против своей воли.
I was as shocked as you were to find out... that Dr. Garner was holding him there against his will.
Я сам был поражен, узнав что доктор Гарнер задержал Кларка против его воли.
We can give him food and accommodation, - but not against his will!
Мы можем дать ему еду и жильё, - но не вопреки его воле!
Dr. House is alleged to have forced a tube down Mr. Giles's throat against his will.
Утверждается, что доктор Хауз силой ввел трубку в горло мистера Джилеса, против его воли.
Zelenka went against his will, and I couldn't picture him working for the Trust.
Зеленка пошел против своей воли, и я не могу представить его работающим на Трест.
He hath borne his faculties so meek, hath been so clear in his great office, that his virtues will plead like angels, trumpet-tongued, against the deep damnation of his taking-off ;
Дункан царил так благостно и кротко, Так ясен был в своем великом сане, Что доблести его возопиют, Как трубы ангелов, грозя проклятьем,
So perhaps you will swallow your prejudice against a humble astrologer... whose only medical diploma is the gratitude of his patients.
Возможно, ты переборешь своё предубеждение против скромного астролога, чей медицинский диплом - благодарность его клиентов.
No. Believe me, Chimene. Not one knight in all Castile will risk his life against Rodrigo.
Поверь мне, ни один рыцарь в Кастилии не рискнет сразиться с Родриго.
It will be against his orders.
Капитан приказал...
Write your thoughts down here and he will read them to you just by pressing them against his forehead.
Ќапишите ваши мысли, а он прочитает их прижав бумагу ко лбу.
A man becomes an alien against his own will.
Человек становится незваным гостем против своей воли.
Besides, this Duncan hath borne his faculties so meek hath been so clear in his great office that his virtues will plead like angels, trumpet-tongued against the deep damnation of his taking-off.
И, наконец, Дункан был как правитель... так чист и добр, что доблести его как ангелы, вострубят об отмщенье И в буре жалости родитсявихрь И явит облако с нагимммладенцемм
Yes, like enough, high-battled Caesar will Unstate his happiness, and be staged to the show Against a sworder!
Да, как же, жди, что Цезарь, упоенный победами, разрушил свой успех, вступивши в бой с таким как ты, рубакой?
When you do this, his hand will be against you.
Когда вы это сделаете, он обернется против вас.
his hand will be against every man, and every man's hand against him. "
Рука его будет против руки всякого, а рука всякого - против его руки ".
But believe a historian : you can't make one happy against his own free will.
И, все-таки, поверьте историку осчастливить против желания нельзя.
Detaining people against their will is illegal, Sir George, the Doctor and his friends included.
Удерживать людей против их воли незаконно, сэр Джордж. Это относится и к Доктору и его спутникам.
That the war against the Ottomans will be lead by His Majesty, at the time chosen by His Majesty.
Это война против османов будет проходить под руководством Его Величества, так решил Его Величество.
Oh, give me the man who will defy to the death any power on earth or in heaven that sets itself up against his own will and conscience : he alone... is the brave man.
Покажи мне человека, что бросит вызов, даже под угрозой смерти, любой власти на земле и на небесах, которая поставит себя против его воли и совести. Только он... храбрец.
Hit one... lt was over his attempt to coax an ensign to his quarters... against her will.
Ударили... Это было после его попытки затащить энсина в свою каюту... против ее воли.
This interview will cite specific charges against Mr. Sinclair and he and his staff will submit to telepathic scan to determine the validity of these charges.
В процессе дознания против мистера Синклера и его подчиненных будут выдвинуты обвинения он и его подчиненные будут подвергнуты телепатическому сканированию с целью проверки состоятельности обвинений. Мистер Грей.
And he deserves to die for his crimes against our people, and die he will.
Он заслуживает смерти за свои преступления против нашего народа, и он умрет.
He will... decimate his enemies. He will try and try and try, against all odds, against all prejudices, to get home.
Мы будем разрывать цепи, уничтожать своих врагов, биться снова и снова, сколь бы малы не были шансы, вопреки всем предрассудкам, чтобы вернуться на родину.
I'll hoist a beer while you get dinner started and then when our bellies are full and you've done the dishes, we will adjourn to the Winnebago where Mr. Jean-Claude Van Damme, the Muscles from Brussels, will ply his trade against the forces of evil.
Я выпью пива, пока ты готовишь ужин а когда мы заполним наши желудки и ты вымоешь посуду то переместимся в Виннебаго, где мистер Жан-Клод Ван Дамм "Мускулы из Брюсселя" будет показывать своё искусство в противостоянии силам зла.
You will take the cap off, hold it to his chest to check his heart, and place the cap back on - don't brush up against it.
Снимаешь крышечку, приставишь к его груди для того что бы прослушать сердце, а потом оденешь крышку обратно. Будь осторожен, не коснись сам.
Mr. Toscu has used his position... to keep women in this country against their will... for the purposes of prostitution.
Мистер Тоску использовал своё положение что бы удерживать женщин в этой стране против их воли что бы принудить их к занятию проституцией.
But he knows to an absolute certainty... that we will respond against his cities.
Но он отлично осознаёт, что мы ответим ударом по его городам.
I ask ed myself, why in the world would I continue to help a retard lik e Junior who, in the Darwinian view, will get his self selected against eventually?
Я спрашивал себя, зачем я продолжал помогать этому дебилу Джуниору когда, по Дарвину, он все равно не пройдет отбор?
I will command the legions, and I will never allow a Roman to raise his sword against a Roman, but without a crown.
Я буду командовать легионами, и я никогда не позволю римлянам поднять меч против римлян. Но без короньi.
When Pierre was sent to Pond Bottom against his mother's will,
Когда его исключили из школы, поместили в "Дно пруда", мать Пьера заявила судье :
- I mean, against his will.
Я имею в виду, против его воли.
For his first act as Lord Protector, Otho intends to destroy the entire village using the throne chair, so that no other villages will ever rise up against him again.
Своим первым действием в качестве Лорда-Защитника Осо намеревается уничтожить целую деревню, используя Трон, чтобы жители других деревень никогда уже не поднялись против него.
A person becomes most human, often against his own will, when he begin to founder, when he is derailed or deprived of order.
Человек, хотя бы даже против своей воли, становится человечнее, когда терпит крах, когда он выбит из колеи, лишен порядка и гармонии.
Left to pit his wits and will against nature's fury.
Его заставляли в одиночку бороться за жизнь противопоставляя свой ум и волю натиску дикой природы.
Two-time heavyweight champion Rocky Balboa the Philadelphia slugger, renowned for his cast-iron jaw ferocious body attack and will of steel all of which have carried the smaller fighter to victories over the years against physically superior opponents.
Двукратный чемпион Рокки Бальбоа спортсмен из Филадельфии, известен чугунной челюстью свирепой атакой и стальной волей. Эти качества позволяли ему одерживать победы над физически более мощными соперниками.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]