English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / Against my wishes

Against my wishes translate Russian

43 parallel translation
This matter ended up in court against my wishes, and our prospect now is a jailhouse wedding.
Из-за того, что это дело стало известно правосудию вы знаете, какова перспектива этого брака?
But totally against my wishes, I assure you.
Но против моей воли, уверяю вас.
Would you really appeal, against my wishes?
Ты бы подал на апелляцию? Против моей воли?
And if you did, you would know it was against my wishes.
А если все-таки выиграете, это будет против моей воли.
I left the king's service... Against my wishes.
Я оставил королевскую службу не по своей воле.
And when you joined Earthforce against my wishes...
И когда ты против моей воли вступила в войска Земного содружества- -
Because you have no right to hold her against my wishes.
Вы не имеете права задерживать ее здесь против моего желания.
Twenty-four years ago you married Cora, against my wishes, for her money.
24 лет назад ты женился на Коре против моего желания, ради ее денег.
While we start chemo. You brought elisa here against my wishes.
Пока мы не начнем химиотерапию Ты привез Элизу сюда против моего желания
You involved Kal-El against my wishes.
Ты вовлекла Кал-Эла наперекор мне.
Fighting me at every turn, your ambition the bolt hurled against my wishes.
Сопротивлялся мне каждый раз, твои амбиции всегда были против моих желаний.
We went against my wishes.
Вы поступили против моей воли.
You released the dragons against my wishes.
Вы освободили драконов супротив моего желания.
Heather, against my wishes, is throwing me this surprise party, so I thought I could stop by after, if that's okay.
Хизер, игнорируя мои желания, устраивает мне сюрприз-вечеринку, поэтому я загляну позже, если можно.
If you let her have the party, supposedly against my wishes, then it's not really caving for you, because you didn't make the threat.
Если ты разрешишь ей провести вечеринку, то есть пойдешь против меня, это не значит, что ты отступился, потому что не ты ей этим угрожал.
You did this all on your own, against my wishes.
Ты сделала все это самостоятельно, против моей воли.
Yeah, your guy getting killed, it was against my wishes.
Да, твоего парня убили, но это не входило в план.
Your father demanded to go there against my wishes.
Твой отец потребовал пойти туда, против моей воли.
I mean, he barreled ahead with a surrogacy program against my wishes, and then he ambushed me at this disastrous dinner in New York.
Он возобновил программу по суррогатству без моего согласия, заманил меня на кошмарный ужин в Нью-Йорке.
Bad enough that you wouldn't intervene with Olivette and the coven, but you went directly against my wishes, siding with those Winchesters, refusing to kill them, then delivering the First Blade into their hands, which you know could slaughter us all.
Плохо, что ты не вмешался с Оливетт и шабашем, но ты пошел открыто ( непосредственно ) против моей воли встал на сторону Винчестеров, отказываясь убивать их, и отдал Первый Клинок, который может убить всех нас, прямо им в руки.
Against my wishes.
Против моей воли.
You shut me out? You go against my wishes here?
Ты идешь против моей воли?
Don't ever go against my wishes again.
Без разрешения больше не ходи.
- That you go against my wishes?
- Что ты меня не послушался?
I mean, when have you ever gone against my wishes and interfered with an investigation?
Ты разве когда-то шел против моих указаний и вмешивался в расследования?
I'm not happy about you going against my wishes. But I do suppose that me lecturing anyone on respecting authority... Where's Rayna?
я не очень счастлив от того, что ты идешь против моих желанй но я предполагаю что если я буду кого-то учить относительно власти... где Райна?
Hey. You came back for me, even against my wishes.
Слушай, ты пришёл за мной против моей воли.
I too entered religion against my own wishes.
Я тоже пришёл в религию против своего желания.
" who wishes me to marry against my will.
" ибo xoчeт coчeтaть мeня бpaкoм пpoтив мoeй вoли.
We'd just got married, against the wishes of my parents, I might add.
Мы только поженились. Против желания моих родителей.
In declaring myself thus I'm aware that I will be going expressly against the wishes of my family, my friends, and, I hardly need add, my own better judgement.
Заявляя это, я прекрасно понимаю, что поступаю против воли и желания моей семьи, моих друзей и, в какой-то мере, против собственных суждений.
You know you're going against my father's wishes.
Ты ведь знаешь, что это значит. Это значит противиться желанию моего отца.
Thank you for granting the wish of my father... against the wishes of the Consul Mark Anthony... who has brought shame on us all by leaving Rome, neglecting his seat in the Senate and waging unlawful war against Decimus, the governor of Gaul.
Спасибо за вьiполнение воли моего отца, несмотря на волю консула Марка Антония. Которьiй опозорил всех нас, покинув Рим, пренебрегнув своим местом в Сенате и начав незаконную войну против Децима, губернатора Галлии.
You're in a foreign country against my expressed wishes, and you decide to pull a gun in a public place.
Вы в чужой стране, вопреки моим четко сформулированным пожеланиям, И вы решили достать оружие в общественном месте.
Well, against my better judgment and even more so, against my lawyer's wishes, I did have sex with her.
Против здравого смысла, и более того, против воли моего адвоката, скажу вам вот что, у меня был с ней секс.
You wanted time alone so I moved out, against my own wishes.
Просила перерыв - я съехал, хотя был против.
I can't have another conversation where the idea that my career or, in fact, any of my wishes might come first is presented as some... crime against humanity!
Любой наш разговор о том, что на первом месте у меня карьера или любое из моих желаний выглядит как преступление против человечества!
Are these the same landed gentry whose land you stripped against my husband's wishes not long ago?
Это те самые поместные дворяне, у которых ты забрал земли против воли моего отца не так давно?
It wasn't my place to go against his wishes.
Я был не вправе перечить ему.
I pursued his case, against the wishes of my colleagues, of course.
Я взялся за его дело Против воли моих коллег
Well, I hate to say it, but going against a patient's wishes because you think you know better sounds like something you'd bust my balls for.
Это ведь ты докапывалась до меня, за то что я иду наперекор желаний пациентов.
Against the wishes of every member of my cabinet, against the fierce convictions of virtually every citizen of Pakistan, I have given the United States unprecedented access to track all of our nuclear weapons, and now you come to me outraged about what your additional secret intelligence inside our borders supposedly shows you?
Вопреки пожеланиям членов моего кабинета, вопреки ожесточенных убеждений практически каждого гражданина Пакистана, я дал Соединенным штатам беспрецедентный доступ к отслеживанию нашего ядерного оружия, а теперь вы приходите ко мне возмущенные тем, о чем доложила вам ваша разведка, тайно работающая на нашей территории?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]