English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / Beside the point

Beside the point translate Russian

176 parallel translation
- What Rhoda promised is beside the point.
— Что Рода обещала сейчас не важно.
It's entirely beside the point!
Дело не в этом!
- That's beside the point! Once before, I told you...
- Я уже сказал тебе...
— That's beside the point.
- Дело не в этом.
- That's beside the point.
- Это к делу не относится.
My usual routine is beside the point.
ћой обычный график тут ни при чем.
Madam, that is entirely beside the point!
Мадам, это совершенно ничего не меняет!
- But that's beside the point!
- Мь не об этом говорим.
But that's beside the point.
Но дело не в этом.
Look, that is quite beside the point.
Послушайте, не в этом суть.
Beside the point. He's not on trial for bad language.
Ко всему прочему, он на суде не за то, что сквернословил.
That's all beside the point.
Это разные вещи!
And they will follow the same sequence : first remaining silent, then speaking beside the point.
И они будут действовать в том же самом порядке : сначала замалчивать, потом говорить не по существу.
That's beside the point.
Он просто мой друг.
But understanding's beside the point for you men of God, isn't it?
- Я не понимаю. - Нет, не понимаешь.
Beside the point.
Не важно.
Quite beside the point.
Да какая разница!
in Jànos's room, that's beside the point,
в комнате Яноша – ну, это не важно –
No, sir, but that's beside the point.
Нет, сэр, но это к делу не относится.
He's always been a voluntary patient here, but that's beside the point.
Он всегда был здесь по добровольно, но это не совсем по теме.
Your opinion is beside the point.
Все, о чем вы можете думать, бесполезно.
Well, that's beside the point.
Дело не в этом.
That's beside the point.
Это не относится к делу.
Money is beside the point, signo...
Деньги не имеют значения, синьо...
Flattery, Catarina, is also beside the point.
Лесть, Катарина, тоже не имеет значения.
– That's all beside the point.
- Это все ни к чему сейчас.
Whether you believe me or not is beside the point.
Верите вы мне или нет - это уже не важно.
TKO... it's all beside the point.
Технический нокаут... Это не относится к делу.
55,000 more people will be killed with guns in two years... -... but that's beside the point.
Еще 55,000 людей будет застрелено и убито из оружия через 2 года но это помимо всего прочего.
- That's beside the point.
- Дело не в этом. - А в чем?
That's beside the point!
Неуместное замечание.
- That's beside the point.
- Я чокнулась? - Это близко к истине.
That's beside the point.
Но это к делу не относится.
But that's beside the point... whether or not I can dredge up this information... about, you know, my address or, you know, my mom's maiden name or whatnot.
Но это и не существенно, какая разница, могу я или нет откопать эту информацию... ну, например о том, где я живу или... какая девичья фамилия у моей матери.
But beside the point of your visit, I would imagine.
Но это не по существу Вашего визита, как я представляю.
Anyway that's beside the point.
Да это и не важно.
I know in my heart that you didn't enjoy it, but that's beside the point.
Конечно, я знаю глубоко в сердце, что ты не наслаждались этим, но это к делу не относится.
You know what? That's beside the point.
Слушай, это совершенно ни к чему.
Everything else is beside the point.
Остальное не важно.
That's beside the point.
А какая разница?
That is beside the point.
Да какая разница.
That's beside the point. You shut up!
Да причём тут это, заткнись!
That is beside the point.
Это... это не относится к делу.
The point is this. In a cathedral, a ballpark or a penny arcade, we want you two beside us, as our nearest and dearest friends. Which we are.
В соборе это будет проходить или в городском парке, мы хотим, чтобы с нами были вы - наши ближайшие друзья.
That's beside the point.
Это не относится к делу!
- That's beside the point now.
Теперь ничего не поделаешь.
That's beside the point.
Это к делу не относится.
But, you know, like, that stuff - - that's all beside the point.
Но главное не в этом.
- The name was Milo, but that's beside the point.
- Фамилия была Милосская, да, но это к делу не относится.
Well, that's beside the point...
Это к делу не относится.
Whether he is deranged or not is beside the point.
Копы посадили рехнувшегося режиссера

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]