English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / Besides all that

Besides all that translate Russian

98 parallel translation
Can't you think of some way to get yourself excited on a Saturday night besides all that?
ТьI что... больше ни о чем не можешь думать в субботний вечер?
Besides all that joking'around that you and I do....
Мы ведь с тобой постоянно друг друга подкалываем...
"Do you remember, maiden, that Jesper, the Printer's child, is all alone in the world, without relatives besides you?"
Или забыла ты о сыне Печатника - твоём ребёнке, - что теперь один на всём белом свете, без семьи и без тебя - родной матери? "
I can handle Barbara. Besides, the show's a bit long and we're gonna cut out all the numbers that Barbara's in.
Кроме того, само шоу немного длинное и мы урежем все номера, где Барбара занята.
"Besides, I haven't had a single twinge of rheumatism " and I reckon that after this tussle with that fool law in Washington, " everything is gonna be all right.
Кроме того, у меня не было приступов ревматизма и я считаю, что после этай возни с дурацким законом, все будет все в порядке.
That's why sportscasting would be a very good thing. Besides, I'd get to hang around you all day.
Четыре скорости, двойное сцепление, полный привод и гидравлический ковш впереди.
Besides that, the situation isn't in our favor at all!
Кроме того, эта ситуация вообще крайне невыгодна для нас.
This isn't just about the sale of sea lion skins, there's something larger and more dangerous here, and besides, I've been able to perceive the sinister hand that guides all this, the hand of the Mafia
Это не просто продажа шкур морских львов... Есть что-то большее и более опасное здесь... И кроме того, я почувствовал зловещую руку...
But let us not forget that besides all odds we have at least a grave while thousands of comrades from Chile to Poland stay unburied and rot
Но давайте не будем забывать, что, несмотря на все разногласия у нас есть хотя бы могилы. А в это же время тысячи наших товарищей от Чили до Польши остаются непогребёнными и гниют.
And in it were famous, besides the brave Amadís de Gaula, the valiant Belianis de Grecia... I, the same way that these knight, walk this land to help all the needy.
" были знамениты, кроме храброго јмадиса √ алльского, отважный Ѕель € нис √ реческий... я, такой же, как эти рыцари, следую через эту землю на помощь всем нуждающимс €.
Besides, you'll give me all that I need.
роме того, вы дадите мне все, что мне нужно.
And besides... all the servants that Schindler sends me are scoundrels.
И кроме того... Все слуги, что Шиндлер шлет ко мне подлецы.
Besides, with a bank... there's always tons offorms and all that shit.
Кроме того, с банками... всегда тонны бумажек и всего остального дерьма.
And besides the church traffic, and the cats in the trees... and all that other bullshit, okay, there isn't much here for you to do to keep your mind busy.
И помимо пробок на дорогах, пропавших котов, собак и прочей чепухи,.. ... вам и заняться-то особо нечем, на самом деле.
Besides, I've never understood how come that a great writer like you abandoned his work all of a sudden... to finish an incomplete 19th century poem.
Хотя я никогда не могла понять, почему писатель твоего уровня вдруг все бросает, чтобы завершить недописанную поэму 19 века.
Besides, I'm sure the place you found him isn't as bad as all that.
К тому же уверена, место, что вы ему подыскали, не такое уж и плохое.
And besides, I thought you thought that Hannah was behind all of this.
Тем более, ты, вроде бы, думала, что за этим стоит Ханна.
Besides, I don't lounge all that well.
Кроме того, я... я не слишком хорошо умею развлекаться.
Look, she coulda been a killer or something! I mean, besides, you know, that was all just a reflex action.
Она могла быть убийцей, скажем, и, вообще, это чисто рефлекторное действие.
Besides, it's not all that bad.
Кроме того, не всё так плохо.
- Come to the pub disco with us Saturday. - I'm flattered, but it's all so sudden. And besides, I don't want to be second-best to that hussy.
но все это так неожиданно я не хочу быть вторым номером после той потаскушки.
And, besides, it's the fact that you lost all your money...
К тому же, вы потеряли все :
That's where it's meant to be. Besides, they stockpile this stuff in a warehouse somewhere. It's all frozen on ice, and they tell everybody there's a shortage.
именно там ей самое место, и потом, они делают ее запасы на каких-то там складах.
Besides... we all know that you ain't no angel of purity... are you, little Purslane?
что ты тоже не ангел белокрылый. малышка?
Well, the good news is that besides the powdered eggs, all the food's been canned in water or juice.
Хорошие новости - это то, что кроме яичного порошка, вся еда в банках, в воде или собственном соку.
Besides, I think it's interesting... that you call their relationship weird... when all it is, is close.
Удивительнo, чтo ты считаешь их oтнoшения стpанными, кoгда oни oчень близкие.
Any connection between the victims besides that they're all men?
Есть что-нибудь общее между жертвами, кроме того, что все они мужчины?
Besides, there is an official edict that all foreign ships are to be driven off immediately.
По распоряжению правительства пускать чужеземные корабли строжайше запрещено...
Besides, all that kickboxing and grappling stuff...
К тому же, весь этот кикбоксинг и те никчемные захваты...
Besides, that jazz funk that y'all pulled at the Dragon ain't gonna cut it here.
И джазово-фанковая байда, показанная вами в "Драконе",.. -... тут не пройдёт.
And in this business that's all you can ask for. Besides, I've already open a new club that's even more exclusive than this one.
Тем более, я уже открыл новый клуб, в который намного трудней попасть, чем в этот.
Besides, there's a whole bunch of folding tables he needs to set up at the farm. And I, uh, seriously doubt that Clark can carry all of them by himself.
И потом, на ферме нужно расставить кучу складных столиков, и я очень сомневаюсь, что Кларк один с этим справится.
Besides they do sales and distribution of food and supplies vitamins, minerals and all that stuff.
Кроме того, она занимается дистрибуцией Продуктов питания и поставками Витаминно-минеральных комплексов и многого другого!
The only thing that these victims have in common, besides having their brains liquefied, was that they were all close to someone who pissed off your father.
Единственное, что связывает всех жертв - кроме того, что их мозги были расплавлены, это то, что все они были близкими тех людей, которые разозлили твоего отца.
Besides her dad is marrying lily bass £ ¬ So i think that makes her richer than all of you.
кроме того, ее папа женится на Лили Басс я думаю, это сделает ее богаче всех вас
AND BESIDES, BEING US IS AWESOME. ALL THAT MONEY COMES WITH STRINGS ATTACHED, LILY.
Все эти деньги нужны только чтобы сковать нас, Лили.
Besides the Mustang, DMV records show that Jeffrey Webb has six cars registered to him, all purchased in Texas.
Увидимся вечером. Согласно УТС, кроме Мустанга, на Джеффри Вебба зарегистрировано еще 6 машин, все приобретены в Техасе.
Don't tell me this is some omen that will spell trouble for all humanity besides Haruhi...
катаклизма.
Besides, if you shot me, it'd all be caught on that security camera.
Кстати, если ты меня пристрелишь, все будет записано на эту камеру наблюдения.
I mean, besides, he spent all his time with that rich doctor and his wife.
Кроме того, он все время был с этим богатым доктором и его женой.
Besides, it's not like when I went all sad clown hooker and put on that ridiculous Grease cat suit.
Кроме того, это не так в тот раз когда я походила на грустного клоуна и надевала нелепый костюм блестящей кошки
Besides, hopefully, it'll get rid of all the rumors that I'm dating lady gaga.
К тому же, может быть я избавлюсь от слухов, что я встречаюсь с Леди Гага.
Besides that I got into this mess, you are a perfect bore sniveling all the way.
Мало того, что вляпался по самые гланды, так ты еще зануда, идешь, сопишь в две дырки.
And besides, all that ghost stuff is just an urban legend.
И кроме того, вся эта история с привидением - всего лишь городская легенда.
What Dave and Ivan have taught me - besides the fact that "gays" come in all shapes and sizes - is that love does too.
Чему Дейв и Айвен научили меня - кроме того, что геи могут быть всех форм и размеров - что любовь тоже существует.
Besides, you wipe your ass with that one. Don't wait up, or I'm going to hit you in the car, sucker, all right?
ты же этой рукой подтираешьс € дернешьс €, и € теб € так отделаю. ты мен € пон € л?
No connection between any of his victims besides the fact that they're all Navy or former Navy.
Нет никакой связи между его жертвами, кроме факта, что все они - служащие ВМС.
All right, you know, that's besides the point.
Не в этом дело.
And besides, you should be at least a little flattered that they both made it all the way to Brooklyn to check it out.
И кроме того, ты должна быть польщена, что они обе прикатили в Бруклин, чтобы попасть на него.
Besides the fact that we waived all objections until trial, except for the form of the question.
И кроме того, мы согласились отказаться от всех протестов до суда, за исключением формулировок вопроса.
You mean besides the fact that they're all pointed to your MC buddies?
В смысле, помимо того, что они все направлены на твоих клубных приятелей?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]