English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / Besides myself

Besides myself translate Russian

68 parallel translation
Crew - besides myself, the captain - one helmsman, one ship's mate, five sailors.
Команда - не считая меня, капитана - один штурман, один помощник капитана, пять матросов.
I'm certainly glad to see somebody else besides myself reads Conrad.
Рада видеть, что кто-то еще, кроме меня, читает Конрада.
That there is other people in the world to think of besides myself.
Тому, что в мире есть и другие люди, о которых нужно думать, кроме себя.
No one in the world besides myself has one, and on that I'm proud!
Ни у кого в мире, кроме меня, нет такого, и я этим горжусь.
I have been able to learn... that I don't need to rely on drugs and alcohol... and that I'm very lucky... that more people besides myself and Kerry... weren't injured in the accident.
У меня появилась возможность познать... что я не нуждаюсь в зависимости от наркотиков и алкоголя... и что мне очень повезло... что много людей кроме меня и Керри... не пострадали при несчастном случае.
Looking for someone else to blame besides myself.
Ищу кого бы еще обвинить, кроме самого себя.
He is a bit shy and is not familiar with anyone besides myself yet.
Он все еще немного робеет. Он еще не привык к другим людям кроме меня.
Only three other people besides myself even knew of the existence of this programme.
Только трое, кроме меня знали о существовании этой программы.
Looking at this photo, there are a few more Koreans besides myself and Ji Eun.
На этой фотографии есть ещё пара корейцев, не считая меня и Чи Ын.
- I'm so happy I'm besides myself!
- Как же я рада, что я рядом.
Besides myself... there's another person.
Кроме меня, есть ещё один человек.
Besides myself, Captain Park Sung Cheol, sir.
Кроме меня, только капитан Пак Сан Чхоль.
Jeeves, I never enjoyed myself so much in my life. Besides, you got me into this and it's up to you to get me out again. Boss, excuse me.
Дживс, в моей жизни никогда не было такой захватывающей погони, и это вы потащили меня в эту поездку, и не вам меня останавливать!
Besides making a blue-ribbon sap of myself today, I must have embarrassed you terribly.
Я себя выставил идиотом и тебя поставил в неудобное положение.
Besides, I'm a stranger here myself.
К тому же не сую нос в чужие дела будучи не здешним
And besides, I now have only myself to support.
Теперь я всецело предоставлен самому себе.
Gigi and Charly have been engaged for several months and our readers and myself besides are asking when they're going to get married.
Жижи и Шарли были обручены несколько месяцев... И наши читатели, в том числе и я, постоянно спрашиваем, когда они собираются пожениться.
Besides, I'd look awfully stupid dancing by myself, wouldn't I?
И пoтoм, я чтo, буду танцевать там сам пo себе, как идиoт?
BESIDES, I'VE FAR TOO FINE AN OPINION OF MYSELF TO RISK PLAYING THE VILLAIN.
К тому же я слишком хорошего мнения о себе, чтобы рисковать им, разыгрывая негодяя.
Besides, if I'm going to live here with you humanoids, I may as well immerse myself in your rituals.
Кроме того, если я собираюсь жить здесь с вами, гуманоидами, я могу также влиться в ваши ритуалы.
Besides, I need to be in a room again with these people and feel good about myself.
Кроме того, мне нужно снова быть в одном помещении с этими людьми и чувствовать себя хорошо.
Besides, I couldn't leave without saying hello to myself.
Кроме того, я не могла уйти, не поздоровавшись сама с собой.
I don't know. And besides, whenever I look at you I'm reminded of everything I hate about myself.
когда я на тебя смотрю... что я в себе ненавижу.
Besides, I've not been feeling myself all day.
Кроме того, я неважно себя чувствовал весь день.
Besides killing you myself...
Но я могу только убить тебя.
BESIDES, I CAN LOOK AFTER HIM MYSELF.
К тому же, я сама могу о нём позаботиться.
The woman told me to re-hydrate myself and besides, if I'm gonna be seen in these shoes, I'm gonna need a drink or two.
Нет! Та женщина сказала мне пить побольше воды. У тому же, если я собираюсь одеть эти туфли, мне не обойтись без одного-двух бокалов
- Besides, I can take care of myself.
- Я мoгу caмa зa cебя поcтoять!
I mean, I mean, besides the fact that it was so gross that I almost fudged myself, this is the single coolest thing to happen to this town in, like, 100 years.
Если забыть про то, что я чуть не обделался от этого отвратительного зрелища, это самое прикольное, что происходило в этом городе за последние 100 лет.
Besides, I can take care of myself.
А кроме того, я могу о себе позаботиться.
Besides your mother and myself?
Кроме твоей мамы и меня
Taught me how to look out for something else besides just myself.
Учил меня, что нужно заботиться не только о себе.
Well, my strategy, I guess, for chopping through the jungle day after day is turn myself into a zombie with no other thought on my mind besides the next step.
Ну, моя стратегия, я думаю, в том чтобы прокладывать дорогу сквозь джунгли день за днём, словно зомби, с единственной мыслью о том, как сделать следующий шаг.
I came to you because i wanted to do something Besides feel sorry for myself, but all it's been is Sleazy platitudes and...
Я пришла к тебе, потому что хотела сделать что-то, кроме того, чтобы жалеть себя, но все это были тонкие пошлости и...
Besides. I just... I couldn't live with myself knowing that my dream kept you from pursuing yours.
К тому же я... я не могу жить, зная, что моя мечта мешает исполниться твоей.
Besides, Veronica goes to a lot of meetings, so I get the place to myself.
Кроме того, Вероника часто находится на совещаниях, так что все помещение достается мне одному.
Can't seem to rid myself of you. What else am I supposed to do, besides go about living my life?
Не могу от тебя избавиться, что же мне еще делать, кроме как горевать о своей жизни?
I asked myself whether anyone mattered on this stupid planet, besides my son.
Я спрашивала себя, имеет ли что-либо на этой проклятой планете значение кроме моего сына.
Besides myself- - we didt twice this morning.
Мы сделали это два раза сегодня утром.
Besides, I already have my own plan in motion for how to get myself out of this mess.
Но я не слышал ничего или же участвовать в любом случае не буду
Besides, I'm strong enough as a woman to be able to, you know, take care of myself and not desperately cling to someone.
Кроме того, я достаточно сильная женщина и в состоянии, знаешь ли, позаботиться о себе и не цепляться в отчаянии за других.
And besides, I like being friendly, okay? I'm not gonna change that about myself.
И вообще, мне нравится быть дружелюбным, и меняться я не собираюсь.
I mean, besides making an ass of myself?
В смысле, кроме того, что выставлял себя дураком?
And besides, I don't think I'd be a very good dancer if I didn't like myself as a person.
К тому же, вряд ли бы я стала хорошей танцовщицей, если бы не уважала себя как человека.
Besides being mayor, I like to think of myself as the welcome wagon around here.
На правах мэра, я очень рад приветствовать Вас здесь.
Besides I'm kind of enjoying myself.
Я получаю от этого удовольствие.
Besides, I don't want to get myself killed by a trigger-happy rapper.
И кроме того, не хочу, чтобы меня убил рэпер, который палит во все подряд.
Besides, I'm just gonna stay here and eat widow casserole, feel sorry for myself.
Я всё равно собиралась остаться, есть свои запеканки и жалеть себя.
Besides, to protect myself, I told a neighbor to write down the license plate of any strange car that came by.
К тому же, я попросил соседа записывать номера всех незнакомых машин, которые ко мне приезжают.
Besides all the material stuff that you've given me, you've also given me a reason to feel really good about myself.
Кроме всех денег, что ты дал мне, ты сделал так, что я стала хорошо о себе думать.
Besides, we both know that if I stay in town, I'll just be meddling in other people's affairs, and I promised myself I would not do that this year.
К тому же ты знаешь - если я останусь в городе, я только и буду лезть в чужие дела и обещать себе не повторять этого в следующем году.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]