English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / Besides this one

Besides this one translate Russian

56 parallel translation
There are other radios besides this one.
Есть и другие радиоприемники, кроме этого.
Besides this one?
Кроме этих?
Mm-hmm. Yeah. Besides this one.
Да, не считая его.
You mean besides this one?
То есть, кроме этого?
Besides this one, there's nothing that can't be explained.
Кроме него всему есть объяснение.
Besides, it's awfully late, so if you'll keep quiet about all this, we'll put Harry back in the morning, nice and clean, and no one will be any the wiser.
Уже очень поздно, так что если вы не станете никому об этом рассказывать, мы отнесём Гарри обратно, чистенького и свеженького, больше он никого не побеспокоит.
Besides, disposing of this one would take too long.
К тому же, чтобы его убить потребуется много времени.
Besides, I know you'll like this one.
Кроме того, я знаю, что он вам понравится.
Besides, he could use the background if he's gonna... clerk for one of you fellas this summer, right?
аккысте, пяепеи ма лахеи, ам еимаи ма цимеи богхос йапоиоу.
Besides, one way or another, this is a fight that's gonna happen and I, for one, am proud of Dawson for sticking up for himself.
Кроме того это драка, которая так или иначе, должна была случиться, и я, со своей стороны, рад, что Доусон готов постоять за себя.
If you didn't just think about it, this never would have happened. Besides, Amaqjuat's the one to watch.
Если бы ты не только "думал", ничего бы не случилось.
Besides, I think I've learned most of Red's tricks now... like this one : The old "strand of hair across the ignition" trap.
И, кроме того, полагаю, я выучил уже все трюки Рэда, как, например, старый добрый "волосок на зажигании".
Besides, you're not the only one your aunt april hurt this week,
Кроме того, ты не единственная, кому тётя Эйприл навредила на этой недели,
Besides, dancing at the reception's the more imperative concern at this point, because I only get, well, presumably, one chance to dance at my wedding.
Кроме того, первый танец важнейшая вещь на данный момент, поскольку у меня будет, скорее всего, один шанс станцевать на свадьбе.
Besides, I didn't know that this one was yours.
Кроме того, я не знал, что эта комната ваша.
Besides, I've never heard of one that did this to the blood.
И... Я никогда не слышала о вирусе, который так действует на кровь.
Besides, doesn't leaving the table for something like this make you the more childish one?
вам самой стоит набраться манер.
He'll listen to you. Oh, what team have you been on. Besides, we need this one.
Поколениями ими правили паразиты, изображавшие Богов.
Besides I've thought about it and there's no escape in this one.
Я думала об этом - нам некуда бежать.
Besides, we wouldn't even be having this conversation if he were 40 and Jackie were the one that's 27.
Тем не менее, мы должны были это обсудить. ... если бы ему было сорок а Джеки двадцать семь.
And in this business that's all you can ask for. Besides, I've already open a new club that's even more exclusive than this one.
Тем более, я уже открыл новый клуб, в который намного трудней попасть, чем в этот.
Besides, you're the only one I can trust to handle this.
Ну и кроме того, ты единственный, кому я могу доверить это.
And besides, the network would really consider this one a favor.
И, кроме того, возможно, там наверху заметят тебя.
Besides, this building had no fire insurance, so no one profits.
В любом случае, у этого здания нет пожарной безопасности. так что никто и не прибыл.
Besides, I'll definitely remember this moment without one.
К тому же, этот момент я запомню без фотографии.
And besides, i have this strange feel hag one of you is gonna totally betray me.
И вобще, у меня странное чувство, как будто один из вас меня скоро предаст
Besides, I agree with your partner, Sullivan, on this one.
Пляжный песок.
But even as a bad husband, you should be around. It's not really fair of you to give me this role of absent parent. Besides there's about to be certain times... when one parent or the other has to be away for whatever reason... and you can't blame me for that.
ты отводишь мне роль отсутствующего отца... тогда как один из родителей должен иногда отсутствовать по разным причинам ту не можешь жаловать на это.
Besides, you're the one at has to look at this all day, not me.
К тому же, это тебе, а не мне придется смотреть на него целый день.
Besides this one.
Не считая его.
Besides, we changed the whole of the world, and this is just phase one.
Кроме того, мы изменили весь мир, и это лишь первая стадия.
No one's stepped foot in this hallway besides you.
Кроме вас, здесь никто не появлялся.
Besides, there's more than one way to skin this particular cat... if you have the stomach for it?
Кроме того, есть не один способ спустить с него шкуру... У тебя хватит на это смелости?
Besides, I really think this one will work.
Кроме того, я действительно думаю, что это сработает.
Besides, you're the one who made this convincing argument that I should start my day saying hi to my mom.
Кстати, ты же так меня убеждал, что мне надо начать день с визита к маме.
Besides, you're the one who said this case was more complicated now.
Кроме того, ты тот, кто сказал, что это дело стало более сложным теперь.
If the Flightmare obliterates us all, then the last face I want to see, besides my own of course, is this one.
Если Страхолёт уничтожит нас, то последнее лицо, которое я хочу увидеть, ну, кроме моего, лицо моего дракона.
Besides, this hair at a pool party- - one dunk, and it goes off like an airbag.
К тому же, эти волосы на вечеринке у бассейна... один нырок - и они выстрелят, как подушка безопасности.
"Besides the ring, I have one more present for you this year."
Помимо моего кольца ещё подарок от меня имеется.
Besides, one day these invisible lines will be erased, and the wars between nations will be as antiquated as this agency.
К тому же, наступит день, когда эти невидимые линии будут стерты. И войны между странами выйдут из моды, как и это агентство.
Besides, this one isn't suitable for a bike.
К тому же, этот не подходит для велосипеда.
Besides, we both know that justice... isn't the real reason you want this one.
К тому же, мы оба знаем, что правосудие не та причина, по которой ты его взял.
Besides, this is the last place either one of you should be.
Может быть, он записал это где-то, вел дневник.
So besides this kid, Adam, there appears to be no one else investigating what happened?
Значит, кроме этого парня Адама, больше никто не расследовал, что же случилось?
Besides, this one's personal.
Кроме того, это личное.
So, this torture is beautifully simple and given that electricity is one of an archangel's few weaknesses besides Empyrean steel, it is perfect for my purposes.
Суть этой пытки очень проста. Учитывая, что электричество одна из слабых сторон архангела, не считая неземной стали. Мне это идеально подходит.
I mean, besides the interviews they do with the contestants, that was the best part of the show. One minute, this black widow is making eyes with Reggie, and the next, she's winking at Chip.
Кроме интервью, которые они делали со всеми участниками это лучшая часть этого шоу в одну минут эта черная вдова строит глазки Реджи, а в следующую подмигивает Чипу
Besides, we all contribute to this city, one way or another.
Кроме того, все мы вкладываемся в этот город так или иначе.
Besides, there's really only one person in Belfast who can handle a case this big.
К тому же, есть только один человек в Белфасте, который потянет такое большое дело.
Besides, you're one of the few people at this school who doesn't stare.
К тому же, ты одна из немногих в школе, кто не пялится на меня.
Besides, this way, you owe me one, and don't think for a second I won't aim to collect.
Кроме того, так за тобой остается долг, и не думай, что хоть секунду, что не буду стремиться к тому, чтобы получить его.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]