English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / Besides yourself

Besides yourself translate Russian

75 parallel translation
Besides yourself, who is his nearest relative?
- Я не знаю. Кроме вас, у него есть близкие родственники?
Now who'd you think besides yourself was the pick of the crop
Кого, кроме себя, причисляешь к избранным?
What are you interested in, besides yourself?
Что же тебе интересно, кроме тебя самого?
Only one other person besides yourself has that kind of access.
Есть только один человек, помимо нас, имеющий такой допуск.
What else to you care about, Izzy? Besides yourself, that is. Care?
Что тебя еще интересует, Иззи, кроме самого себя?
Consider somebody besides yourself.
Как насчет тебя, Элли? Сможешь учитывать еще и других, кроме себя?
If you'd just pay attention to somebody besides yourself!
Если бы ты обращала внимание хоть на кого-то, кроме себя!
Well, who are you trying to kid besides yourself?
Ну и кого ты пытаешься обдурить, кроме себя?
( sing ) Who do You think besides Yourself's the pick of the crop ( sing )
Кого бы, кроме себя, причислил к избранным?
If you inform the police or arrive with anyone besides yourself she will be killed. "
Если сообщите полиции или придёте на место встречи не один,.. ... она будет убита.
You could give a fuck for once in your life about somebody besides yourself.
Мог бы хоть раз в жизни отвлечься от своей персоны!
Could we talk about something besides yourself, Diane?
Диана, почему ты всё переводишь на себя?
Is there someone else besides yourself who knows her or whom she might open up and speak to?
У нее есть кто-то, кроме вас, кому она могла бы открыться и поговорить с ним?
Have you ever helped anyone besides yourself?
Ты хоть раз в жизни помогла кому-нибудь, кроме себя?
Dr. Vetra, besides yourself and your research partner who else knew about this antimatter project?
Доктор Ветра, кроме вас и вашего погибшего коллеги, кто еще знал о проекте по получению антивещества?
Besides yourself, you are incapable of thinking about anything.
В тебе! Кроме себя, ты ни о чём другом думать не можешь.
"If you could be one person besides yourself," "who would you be?"
Если бы вы могли стать кем-то еще кроме себя, кем бы вы стали?
Do you ever think about anyone besides yourself?
Ты когда-нибудь думаешь о ком-то кроме себя?
- besides yourself.
- кроме тебя. - Верно.
That's convenient. Britta, how many people have you fed this year besides yourself?
Бритта, сколько человек, кроме себя, ты накормила за этот год?
Okay, why the sudden concern for somebody besides yourself?
Стоп, отчего такой внезапный интерес к кому-то, кроме себя любимой?
Besides yourself?
- Кроме вас?
Besides, you valiantly amused yourself with scores of other women.
И развлекался не щадя живота своего с десятком других баб.
Besides whether you killed him or not, you've incriminated yourself.
Кроме того, убийца вы или нет, но вы уже себя дискредитировали.
Besides, I ain't forgetting'you was gettin all set to shoot her yourself.
Я не забыл, что ты собирался застрелить её.
Besides, you yourself said women make the best spies.
Вспомните, вы ведь сами сказали, что женщины - идеальные шпионы.
Can't you think of some way to get yourself excited on a Saturday night besides all that?
ТьI что... больше ни о чем не можешь думать в субботний вечер?
Besides, you stiff-necked thistlehead, you could have gotten yourself killed.
К тому же, вспыльчивый упрямец, вас могли убить.
You know, you better find yourself some other charity besides me and Christine.
Знаешь, лучше найди кого жалеть, вместо меня с Кристиной.
You're destroying yourself and me and your family besides.
Кроме того, вы разрушаете себя, меня и вашу семью.
That thing isn't going anywhere. Besides, I'm not sure I want to be party to you drowning yourself.
Эта штука никуда не поедет, потому что я не хочу видеть, как ты будешь топиться.
And besides what's the point in being immortal if you deny yourself life's simple pleasures?
А, кроме того... какой смысл в бессмертии... если отказывать себе в маленьких прелестях жизни?
Besides... you can't handle this by yourself.
Кроме того... Ты не справишься сам
Besides, it's not safe out there for you by yourself.
И потом, тебе в одиночку не безопасно.
You can rely on no one besides yourself!
- лЮЛЮ АШКЮ ОПЮБЮ.
Besides, you might have just gotten yourself fired
Кстати, тебя ведь могут за это уволить.
Besides, you got yourself a nice, big bust for you and the redhead.
Кроме того, вы с рыжей провели отличную настоящую облаву.
Besides, did you see yourself in there? Fire and ice. You...
И потом, видела бы ты себя - огонь и лёд, да ты просто художник.
Besides, without my nagging, you'd probably get yourself killed.
К тому же, если бы я тебя не пилила, ты бы, может, уже в земле лежал.
Besides, you were numbing yourself to all their football talk.
К тому же, ты не хотела слушать разговоры про футбол.
Besides, you said yourself... any road I choose could lead me right back to the same fate.
Кроме того, ты считаешь, что какую дорогу ни выбери - она всегда приведет тебя к судьбе.
Besides, if you're going to be working with us, I'll sleep a lot easier knowing that you can handle yourself...
Тем более, если ты собираешься работать с нами, я буду спать спокойнее зная что ты сможешь за себя постоять...
Besides you were just being yourself.
Ты же просто была сама собой.
Besides, I've learned in this business the only person you can rely on is yourself.
Кроме того, я выучила в бизнесе, что можно расчитывать только на себя.
Besides, come on, Give yourself some respect.
К тому же давай, уважь себя немного.
Besides, if you want to know, you have to dream yourself.
Кроме того, если хочешь знать, ты сама должна прорицать.
And besides, it's better than you being by yourself over there.
И кроме того, тебе лучше здесь, чем там.
Go there, see for yourself, but I'm telling you, besides Max, somebody else in the crew had to be compelled.
Пойдем туда, увидишь сам, Но яуверяю тебя, кто-то еще, помимо Макса в этой толпе был под внушением.
Besides, you're not so happy to be here yourself.
Да и потом, тебе не очень-то весело жить одной.
Besides, you've always been really good at looking out for yourself, Alec.
Кроме того, ты всегда хорошо за собой приглядывал, Алек.
Besides, I'd worry less about what I'm wearing And worry about yourself.
Кроме того, я бы меньше беспокоилась о том что я ношу и обратила бы внимание на себя.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]