English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / Beware

Beware translate Russian

858 parallel translation
BEWARE OF X AT MIDNIGHT!
БЕРЕГИТЕСЬ Х В ПОЛНОЧЬ!
. Beware you never say it for then the pictures of life will fade to shadows, haunting dreams will climb forth from your heart and feed on your blood.
Остерегайся произносить его, иначе поблекнут картины жизни, обратившись в тени, призрачные сны вырвутся из сердца и будут питаться твоею кровью.
Beware that his shadow does not engulf you like a daemonic nightmare.
Остерегайтесь его тени, которая, словно злой дух, вызывает страшные сны.
But beware, they call him "Kengi the knife".
Но остерегайся, они называют его "Кэндзи нож".
Beware... the widow of the hanged.
Внимание... вдова висельника
I'm strictly on the up and up, so everyone beware.
Я - честный человек, имейте в виду.
So everyone beware, who's crooked or unfair.
Имейте его в виду, при любом мошенничестве.
Dishonorable miscreant, you have bearded the lion. Beware.
Бесчестный негодяй, вы бросаете вызов льву.
So beware of strangers.
Будь осторожна с незнакомцами.
But while you're discovering what secretaries have that wives haven't, better beware... or you'll be finding out what attractions other husbands have that yours hasn't.
Но когда ты поняла, что имеют секретарши и не имеют жены, берегись! Ты можешь обнаружить, что чужие мужья привлекательны больше твоего.
In the future, each man will serve the state with absolute obedience. Let him who refuses beware!
В будущем каждый человек будет служить государству с полным повиновением.
So beware of that night
Не упустите вы момент, дерзайте.
Beware of madmen, they're dangerous.
Будьте осторожны, все сумасшедшие опасны.
Beware Macduff ;
Берегись Макдуффа,
Macduff, beware Macduff!
Макдуффа, тана Файфского!
Beware Macduff!
Берегись Макдуффа!
"Beware of the dogs." Get it?
"Осторожно, злая собака".
Beware of the Sirens!
Остерегайся сирен!
Beware of mirrors.
Остерегайся зеркал.
So you have to beware of the woman's story.
Так что нужно быть настороженным относительно женской истории.
Beware, the world's full of wolves.
Берегись, мир полон волков.
Beware of Her Majesty's anger when she knows how you treated us.
Но Её Величество разгневается, когда увидит, как вы обращаетесь с её друзьями. Гвардейцы!
Beware, Captain Hook! Beware!
Берегись, капитан Крюк, берегись.
" But beware. You must not laugh, or you will forget the magic word
- Но помни : ты не должен смеяться, ибо тогда ты забудешь волшебное слово!
- Beware of this eagle.
- Лучше берегитесь этого орла.
Beware ladies hiding Jews in their basement for humanitarian reasons or whatnot.
Берегитесь женщин, которые прячут у себя евреев!
Beware of falling, watch out!
- Осторожно, не упади! Осторожно!
And a red traffic light goes on and it says, "Beware that one extra drink."
Зажигает красный свет и говорит, "Опасайся этого напитка."
Beware, you should never listen to men talking about themselves, because in that case they're usually talking about something else, without ever recognizing it.
Берегитесь, никогда не стоит слушать мужчин, говорящих о себе, потому что в таких случаях они плавно переходят к другим темам, сами того не подозревая.
Beware of good deeds! They cost far too much. And they have a nasty smell.
Хорошие дела дорого обходятся и дурно пахнут.
Clarence, beware.
Ну, Кларенс, берегись!
He's smart, beware.
Он умен ; будьте осторожней.
Let Ahab beware Ahab.
Ахав пусть боится Ахава.
Beware thyself, my captain.
Опасайтесь себя, капитан.
"Beware of the currents of the lake."
"Друг мой! Озеро прекрасно."
Beware of the revenge of the Pharaohs.
Остерегайся мести фараонов.
- Beware, she's a great guesser.
Берегитесь, она все знает.
Beware, Jessica
Будь осторожнее, Джессика.
Beware of prisons! Remain free, available.
Не стремись к окончательному выбору, иначе попадешь в плен.
My Cid, beware!
Лорд Сид, берегись!
Beware of that statue.
Будь поосторожнее. Она тебе не просто так ее подарила.
Beware of me!
Не подходи ко мне!
Beware, if you do not respect the dead.
Берегитесь, если вы не уважаете смерть.
Beware, beware.
= Действовать решительно!
Beware of stray bullets!
Остерегайся шальных пуль! "
Beware, my dear Zilkov.
Берегитесь, товарищ Жуков.
Let us beware of hatred.
Но давай предотвратим ненависть!
No, I beware of opinions.
я воздержусь.
To which I say,'Beware of the defeated'... Like Brenno considered by historians... as an oppressor, when...
Я говорю :'Остерегайтесь побежденного'... как Бренн, которого историки рассматривают... как угнетателя, когда...
Beware, Saxon, lest you strike horse!
Осторожней, саксонец!
" Beware of the currents of the lake.
" Друг мой!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]