English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / By accident

By accident translate Russian

1,068 parallel translation
We met by accident 2 years ago.
Мы снова встретились случайно, года два тому назад.
The other day, by accident, I discovered something and I'm working on it now.
Недавно я чисто случайно сделал одно изобретение и теперь над ним работаю.
I would hate to bounce... and have a weapon set off by accident.
дем ха гхека ма цимеи йапоиа амапгдгсг... йаи ма кеитоуяцгсеи то опко лоу йатакахос.
He activated them by accident. - Have him deactivate them. - He can't deactivate them.
пыс ха енгцгсы аута поу миыхы се ема паиди отам дем лпояы ма та енгцгсы стом еауто лоу ;
Borellian nomen don't draw laser boles by accident.
╦ веи аявисеи ма циметаи поку дгложикгс.
He then noticed, quite by accident that a smaller circle inscribed within the triangle bore the same relationship to the outer circle as did the orbit of Jupiter to the orbit of Saturn.
Затем он заметил, совершенно случайно что диаметр малого круга, вписанного в треугольник, так же относится к диаметру внешнего круга, как орбита Юпитера к орбите Сатурна.
But this time, by accident there was a planet in the way.
Но на этот раз, случайно, на её пути оказалась планета.
So those varieties which are, by accident, less well adapted don't survive, or at least they leave fewer offspring.
Те виды, которые по стечению обстоятельств, менее приспособлены, не выживают или оставляют меньше потомства.
Until one day, quite by accident a molecule arose that was able to make crude copies of itself using as building blocks the other molecules in the soup.
И однажды, совершенно случайно, молекула доросла до возможности воспроизводить свою копию, используя другие молекулы как строительные кирпичики.
But a very few, by accident make better sense than the original codes, and aid evolution.
Но малая часть, по стечению обстоятельств, оказалась лучше, чем прежний код, и продвигает эволюцию.
It is the only religion in which the time scales correspond no doubt by accident, to those of modern scientific cosmology.
Это единственная религия, чей временной масштаб, несомненно случайно, соответствует шкале современной космологии.
A star blows up thousands of light-years away in space and produces cosmic rays which spiral through the Milky Way galaxy for millions of years until, quite by accident some of them strike the Earth penetrate this cave, reach this Geiger counter and us.
Где-то взрывается звезда, за тысячи световых лет отсюда, и производит космические лучи, которые мчатся сквозь Млечный Путь в течение миллионов лет, и совершенно случайно некоторые из них попадают в Землю, пронизывают эту пещеру и достигают счетчика Гейгера и нас.
One day, among these natural experiments a molecule arose, that, quite by accident was able to make crude copies of itself.
Однажды в ходе этих природных экспериментов возникла молекула, которая совершенно случайно оказалась способна создавать грубые копии себя.
I'm here by accident.
Я здесь случайно.
I only discovered the facility by accident.
Я просто случайно нашел канал.
You see, we came here by accident.
Мы, видите ли, попали сюда случайно.
It got there as if by accident.
Она будет там как будто случайно.
Or do we tell them it destroyed itself by accident?
Или мы скажем им, что он развалился в рзультате несчастного случая?
Even by accident, I had never been able to throw a ball in the basket.
Даже случайно я не мог бы забросить мяч в корзину.
Talor and I found out by accident.
Талор и я узнали случайно.
I was a young soldier when I met him... quite by accident. I had come to St. Peter's to pray.
Я был молодым солдатом, когда познакомился с ним,... совершенно случайно.
It seems two drunk soldiers shot the truck by accident.
Говорят, два пьяных солдата случайно пальнули в грузовик с динамитом.
- By accident, huh?
Случайно, да?
And Leh Valensa got the Nobel prize for peace by accident?
А Валенса получил Нобелевскую премию тоже случайно?
- Is it by accident you didn't write to your aunt for 20 years?
А? Это случайно - не писать родной тете двадцать лет? Случайно?
- And by accident, you gave your appartment keys to my daughter and encouraged her to emigrate?
И случайно ты агитировал мою дочь эмигрировать и дал ей ключи от квартиры в Париже?
It's me. Scared her by accident.
Случайно напугал.
She was so terrified she was gonna run into him by accident, cos she knew she was trespassing'.
Так напугана тем, что придется нанести ему этот неожиданный визит. Она знала, что будет дальше.
I came in by accident.
Я зашел сюда случайно.
How could you come in here by accident?
Как вы могли попасть сюда случайно?
maybe you ate him by accident.
Нет, не сегодня. Нет, не могу.
Then an old lover comes along... or someone else by accident.
Затем появляется старый любовник... или кто-то еще, случайно.
What if by accident it got completely plugged?
А если случайно произойдет новое несчастье?
By boat? - By accident.
Случайно.
By accident.
Несчастный случай.
I happened to be a witness... by accident... to a romance between two people I know who I thought were strangers.
Я стал невольным свидетелем одной идиллии между людьми, которых я знал, но я не думал, что они знакомы.
I find them by accident.
Случайно нашел их.
Mother, I took by accident Mohammad Reza's book and I have to go return it to him.
Мама, я нечаянно взял тетрадку Мохаммеда Резы. Мне нужно её вернуть.
I took by accident the book with the homework... of Mohammad Reza.
Я нечаянно взял тетрадку с домашней работой Мохаммеда Резы.
- But I took it by accident...
- Но я нечаянно взял её...
Come on, Sandro, you can shoot by accident.
Эй, Сандро, оно может случайно выстрелить.
I discovered it purely by accident.
Я обнаружил это чисто случайно.
I must agree with Counsel Crassus... that the aliens are here by accident.
Я должен согласиться с советником Крассом... что пришельцы попали сюда случайно.
When I had the accident, by a hair, the truck approached me, tremendous, tremendous, tremendous, tremendous. Everything happened so fast.
Когда на меня случайно наехал грузовик, огромный такой, чудом пронесло, огромыный, огромный, огромный.
One twin is killed in childhood in, say, a riding accident, or is struck by lightning but the other lives to a prosperous old age.
один близнец погиб в детстве скажем, упал с лошади, или его ударила молния а другой дожил до благополучной старости.
Reading this message I do not think that the accident can be quite so serious as you seem to think, otherwise it would hardly be signed by the victim himself.
По этой телеграмме я бы не сказал, что несчастье столь уж велико, как оно тебе представляется, в противном случае она едва ли была бы подписана самим пострадавшим.
It is purely by good chance that you do not bear the responsibility for a serious accident.
Чистая случайность, что вы не оказались в ответе за серьёзное несчастье.
It wasn't no severely bad accident, just that I got burnt by wires, that's all.
Просто поджарился на проводах, вот и всё.
- Murder while hunting is not covered by criminal law-it's consideres as accident...
Убийство на охоте не подпадает под уголовный кодекс, это считается несчастным случаем.
He died in a traffic accident on December, 20 last year. Hit by a car.
Его сбила машина 20 декабря прошлого года.
I don't usually travel by train, but I had a small accident with my helicopter.
Обычно я не езжу поездом, но мой вертолёт попал в аварию.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]