English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / By law

By law translate Russian

1,044 parallel translation
" The area is ruled by law and order,
" Всем и каждым управляет закон и власть,
- It's not approved by law.
- Он ещё не вступил в силу!
- you're guaranteed by law to get a share.
- закон гарантирует получение тобой доли.
By law, the quest for ultimate truth is the inalienable prerogative of your working thinkers!
По закону, поиски истины являются неотчуждаемой прерогативой для нас, мыслителей.
Maybe, strictly by law, I shouldn't be married in your Cathedral.
Может быть, строго по закону мне нельзя венчаться в вашем соборе.
Who told Mito to toll the bell when by law only I haVe that right?
Кто велел звониты? Если по закону божыему, один я имею такое право.
By law we need 1 2.
Закон требует 12-ти.
I demand to be identified first, as provided by law.
Я требую, чтобы ко мне обращались по форме!
Well, we've got a responsibility by law to adhere to certain procedures.
Ну, закон обязывает нас придерживаться определённых регламентов.
- As provided by law.
- Всё по закону.
What shall be done after a good meal by law of Archimedes?
После сытного обеда по закону Архимеда полагается что?
Of course, by law his offense must be punished, but if the plaintiffs pardon him, the court can reduce his sentence.
Конечно, по закону его следовало бы наказать, но если истцы простят его, суд смягчит наказание.
Reverend, do you believe that all religious rituals should be protected by law?
Преподобный, как вы считаете, все эти религиозные ритуалы должны быть защищены законом?
By law you're obliged to evacuate everyone if there's a fire alarm.
По закону обязаны эвакуировать всех по сигналу пожарной тревоге.
"Notes on contract law in a course on contracts... " given by Professor Willingston... at the Harvard Law School, 1927. "
Заметки по контрактному праву на лекциях по контрактам... даваемых профессором Willingston... на юридическом факультете Harvard, 1927.
What penalty does the law provide ifl don't make it by 3 p.m.?
Простите, а какое наказание предусматривает Уголовный кодекс, если завтра до пятнадцати часов я не смогу придти с этой картиной?
You wanted by the law or something?
Вас преследуют по закону или что?
A man who has come here with the power of a king by representing the law.
Вы мужчина, который прибыл с властью от короля, представляя закон.
You have allowed the importation of a machine that is forbidden by inter-galactic law.
Вы разрешили ввоз машины, которая запрещена межгалактическим законом.
Know you leftists alright, making love to the Pope by voting against the divorce law.
Я ныряю. А все из-за вас, коммунистов. Спелись с Ватиканом и выступаете против референдума.
To abolish the monarchy overnight is impossible, especially here, in Russia. It can only be restricted by the law, like in Britain.
Упразднить монархию в одночасье невозможно, особенно у нас, в России, ее можно лишь ограничить законом на манер Британии.
This is prohibited by the civil law, to say nothing of the Christian law.
Сие запрещает ЗЗКОН гражданский, а более еще - закон христианский.
I would ignore the law and win glory and immortality by dying for my father.
Я бы проигнорировал закон и завоевал славу и бессмертие, умерев за моего отца.
They're counted the same as white men. You may have to account for him one day... but I know you were pressured... by certain people around here taking the law into their own hands.
как и белые. что вы испытывали давление которые хотят жить тут по своим законам.
On completion of the surveys ministerial... commissioned by the government, reveal that the preference index... to law enforcement in these 5 hours... has risen to the level Sandokan.
- Я, ваше превосходительство! Молниеносное министерское расследование установило, что престиж сил правопорядка за последние пять часов повысился до уровня Сандокана.
By the way, brother-in-law is always late like this?
Твой муж снова задержится?
If he doesn't appear by the appointed time, it is my duty under the law to offer the crown to one of the other nobles.
Если он не появится в назначенное время, согласно закону, моя обязанность - предложить корону другому дворянину.
You know the penalty laid down by Roman law... for harboring a known criminal?
Ты знаешь, какое наказание установлено Римским правом... за укрывательство преступника?
Not by breaking the law.
Я не могу нарушать закон.
Look, if God is ultimately responsible for formulating Newton's Law of Gravity, may He not so runs my argument, fulfill his purpose by using the infinite instances which we call chance.
Вот, если бог ответственен за формулирование закона всемирного тяготения, он не сможет отвегнуть мои доводы, удовлетворяющие его намерениям, основанные на огромном количестве примеров того, что называем случайностью.
The Doctor is now protected by sacred law.
Доктор теперь защищен священным законом.
For by the law of God no knight who is false can win in combat with one who is true.
Ибо по Господнему закону ни один лживый рыцарь не может победить в бою того, за кем правда.
Come... - The law's been proposed by Sen. Pica.
- Закон предложил сенатор Пика.
If you have any influence over your son-in-law... I suggest that he travel over to Mr. Seymour's to see... what can be done with limes... by doing as little as possible.
Если вы имеете некоторое влияние на своего зятя, не могли бы вы попросить его съездить к мистеру Сеймуру и посмотреть, что можно сделать с лимонными деревьями - делая при этом как можно меньше.
Firstly, I think will be your son-in-law... abetted and witnessed probably by his servants.
В первую очередь, как мне кажется, ваш зять. Очевидно, среди его слуг найдутся свидетели.
Let us begin by being clear about General Smuts'new law.
Позвольте нам прояснить новый закон генерала Сматса.
Open! By the name of law!
Откройте, именем закона!
The whole thing was handled by a law firm.
Все было улажено юридической фирмой.
His crime is covered by martial law regulations.
Овладели снаряжением, убили ефрейтора Такеши Тазаки, а также... ранили капрала Савафудзи и четырёх солдат.
- Murder while hunting is not covered by criminal law-it's consideres as accident...
Убийство на охоте не подпадает под уголовный кодекс, это считается несчастным случаем.
By immemorial law of the Nature, baby...
ѕо незыблемому праву ѕрироды, детка..
I've got to make a status report in two days. I'm required by law to inform the court of your husband's decision.
Закон требует, чтобы я сообщил о решении вашего мужа.
And as we are going to enforce the law, we must do first by example.
я раз уж мы должны защищать закон, мы первыми должны служить примером.
No, because it was her habit to take that drug in water... administered by her daughter-in-law.
Нет, потому что это она принимала это наркотическое средство с водой и сноха его приготавливала.
And if that failed, there was only one alternative... to eliminate her mother-in-Iaw's influence over you... by eliminating her mother-in-law.
Если этот план не удастся, есть только один выход, чтобы исключить влияние свекрови на Вас, как устранить свекровь.
If my hands weren't tied by the fetters of the law, - - I'd reach back to a purer justice and have you burned at the stake!
Если бы мои руки не были скованы тесными рамками закона я предпочёл бы традиционные методы и сжёг бы вас на площади!
And you pay me back by sending the law to my warehouse.
Отблагодарили, прислав полицейского на склад.
Because, mon ami, according to the law of your country, an absolved man cannot return being judged by the same crime. He wanted to be judged.
Потому, друг мой, что по закону вашей страны однажды обвиненный человек не может быть судим по тому же делу.
- In the meantime we expect the Federation to abide by the articles of Interstellar Law.
- Тем временем мы надеемся, что федерация будет. соблюдать договорённости
The law says you must be married to a prince by your next birthday.
Закон говорит, что ты... должна выйти замуж за принца до следующего дня рожденья.
My poor sister-in-law is breaking her heart by mere contemplation of your physical and moral beauty.
Моя бедная сестра совсем измучилась от мысли о твоих физических и моральных достоинствах.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]