English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Calming

Calming translate Russian

238 parallel translation
This area is designated as a calming area for dogs - and handlers only.
Это место предназначено только для отдыха собак и их владельцев.
Just when I thought things were calming down, we've got another headache.
Всё возвращается. Снова эта головная боль!
I found some Valerian calming medicine.
Да вот валерьяновку обнаружил
Do you really think that all this nerve-calming treatment's... gonna help me forget how much I want her in my arms?
Вы действительно считаете, что всё это успокаивает нервы... и поможет мне забыть как я сильно хочу обнять её?
I went to see him about the calming drops, and I find rooms unlocked, drawers open and wardrobe empty. And a note on the table.
Прихожу за успокоительными каплями и вдруг вижу, комнаты отперты, ящики открыты, шкафы пусты, а на столе записка.
Upstairs, calming things down.
Наверху, улаживает дела.
- [Calming Down]
Не плачь.
Listen to my calming tune.
Слушай мою успокаивающую мелодию.
This is calming me down.
Это успокаивает меня.
I was calming Julie.
- А я успокаивал Джули.
The Scrolls can be calming when the mind is in turmoil.
К тому же они действуют успокаивающе.
Blue has a great calming effect on him.
Синий его отлично успокаивает.
I think he's calming down a bit.
Кажется, он немного успокоился.
There's just, you know, the lovely waterfalls and the trickling fountains and the calming sounds of the babbling brook.
Там есть только, всякие красивые водопады льющиеся фонтаны и тихие звуки лопающихся пузырьков.
- Your voice is so calming.
- Tвoй гoлoc тaк ycпoкaивaeт.
It has a calming effect.
Как некое успокоение.
- I was calming him down!
- я пыталс € просто его успокоить.
With my papers under my arm, pale, brushing against the walls, I'd return to the cemetery and read about the world's disasters before going back to sleep satisfied, in the calming refuge of the grave. "
С газетами подмышкой, бледный, хватаясь за стены, я бы возвращался на кладбище и читал бы о несчастьях мира, прежде чем снова заснуть довольным в мирном убежище могилы ".
There's no calming her so I've left her with her father.
Hе может успокоиться... я оставила ее с отцом.
I ain't calming'down no more!
Я нe собираюсь yспокаиваться!
You have a calming effect on me.
Ты меня успокаиваешь.
I will mutter a few calming words to get us into the zone and then we'll try to scare up your missing spook.
Я буду бормотать несколько успокаивающих слов, чтобы ввести нас в зону и затем мы будем видеть, можем ли мы вспугнуть вашего пропавшего призрака.
Maybe if you took her home, let her get a few things could have a calming effect.
Возможно, если вы отвезете ее домой, и позвольте ей взять несколько вещей, это могло бы иметь успокаивающийся эффект.
Getting mother to the doctor, calming father because he's worried about whether GuniIIa is well.
Везти маму к врачу, успокаивать папу, который беспокоится за Гуниллу — как она там?
- Can we talk about getting some weed into Steve French and calming him down?
- Мы можем поговорить насчет того, как накормить Стива Фенча травкой и успокоить его?
Just stop calming me down and tell me what I should do.
Перестань меня успокаивать! Скажи лучше, что делать.
She had such a calming voice.
У неё был такой успокаивающий голос.
So... are things calming down?
Итак... всё устаканивается?
I thought there was a better chance of all four of the Beatles getting back together than you two ever calming down long enough to get engaged!
Я думал, что у Битлз больше шансов объединиться, чем вы двое наконец, успокоитесь и помолвитесь!
( She's calming, you know?
Она успокаивает, знаете ли?
OK, I'm calming down...
Я спокоен, спокоен, спокоен, спокоен...
No. And Matt is all of a sudden going to be the calming voice of wisdom?
С каких это пор Мэтт стал молчаливым мудрецом?
I am not calming down!
Я не успокоюсь!
- It's calming.
- Успокаивают.
"Because it's calming to be nothing," said Yona to herself.
"Потому что спокойно, когда ты - никто" - говорила сама себе Йона.
I tried calming him, but he freaked out again.
Я старалась успокоить его, но он снова взбесился.
And the common man finds this absurdity calming. Why?
Однако обыватель находит подобный абсурд естественным.
Lana must be a calming influence on me.
Наверное, Лана на меня так влияет.
A calming oasis in the desert of my confusion.
Не вижу логики.
These are the calming influences.
Это друзья, которые меня успокоят.
You need to just start calming down and relaxing a little bit more, man.
Тебе надо начать побольше расслабляться.
"Calming down" means is another word for "lame!"
"У спокаиваться", на самом деле, значит "отстой"!
You see... I find that when I'm undergoing severe emotional strain, that good food and conversation can often have a calming effect.
Я заметил, что когда у меня эмоциональный кризис, хорошая еда и разговор оказывают успокаивающий эффект.
Seizures are calming down. It's all good.
Припадков становится меньше.
They're calming down.
Начали успокаиваться.
No, I'm not calming down.
Нет, не буду я успокаиваться!
He has a nice, calming presence in the office.
Он был милым, и превносил спокойствие в наш офис.
Righetto is very nervous, but he is calming down now. He did two!
Ригетто не очень себя контролирует, но он не сдается.
IN CALMING HER, SHE WAS CALMING HER OWN HEART.
Сибил приступила к самому серьёзному моменту в излечении своих личностей.
It's really nice... and calming!
И расслабляет!
He has this way of calming me down.
Он хорошо умеет меня успокоить

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]