English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Chance of survival

Chance of survival translate Russian

122 parallel translation
Something tells me I've got a better chance of survival if I go to the police.
Что-то мне подсказывает, у меня больше шансов выжить, если я пойду в полицию.
If you talk, Miss, your friend will have a slight chance of survival.
Мадемуазель, если вы заговорите, у вашего друга появится хрупкий шанс на спасение.
Then we have no chance of survival!
Значит, у нас нет шанса спастись!
- Did you think I'm cold and selfish, but if you reject the offer, you are depriving your son's chance of survival..
- Возможно, вы думаете, что я холодная и эгоистичная, но если вы отклоните это предложение, то лишите вашего сына шанса на выживание..
You knew his only chance of survival was to get him in here.
Ты знала, что единственный шанс спасти его - - это доставить сюда.
But he sent me here to kill you he'll also give you the chance of survival
Но он послал меня убить тебя. А также он даёт тебе шанс на спасение.
You do realise he has no chance of survival without our help?
Ты понимаешь, что у него нет никаких шансов выжить без нашей помощи?
It may prejudice our chance of survival.
Это может снизить наш шанс на выживание.
The doctors, who believed he had little chance of survival now predict a slow, but complete recovery.
ƒоктора, которые раньше почти не верили, что мальчик выживет, сейчас предсказывают медленное, но полное выздоровление.
Once you've felt my King Kong Palm, you've no chance of survival.
У тебя нет шанса спастись от кулака Кинг-Конга.
- "A 32.7 % chance of survival". - l call that insulting.
"32,7 процентный шанс выживания" - вот что действительно оскорбительно.
My program needs to ascertain which patient has the greater chance of survival, and that's the one I treat.
Моя программа должна определить, у кого из них больше шансов выжить, и именно его я и буду лечить.
But... what if they have an equal chance of survival?
Но... что если у них равные шансы выжить?
Whatever comes out of these gates we've got a better chance of survival if we work together
Кто бы ни вышел из этих ворот, мы вернее останемся в живых, если мы будем держаться вместе.
Now, she thinks she's been kidnapped... that there's a chance of survival... but it's just a form of torture.
Она же думает, что её украли в заложники... что там есть шанс на выживание... но это только форма пытки.
The small chance of survival
Веточкой, которая соединяла меня с жизнью
It calculated that I had a 45 percent chance of survival.
Он высчитал, что у меня шанс на выживание составлял 45 процентов.
This order denies the people any chance of survival.
Вы лишаете народ шансов на выживание.
You're their only chance of survival.
Ты - их единственный шанс на спасение.
A nuclear strike at the heart of the beast is our only chance of survival, because, from this moment on,
Ядерный удар прямо в сердце врага – наш единственный шанс на выживание.
With chemo, she has an excellent chance of survival.
В зависимости от величины опухоли и от того, насколько глубоко она распространилась, возможно, вам придётся ампутировать ногу. В сочетании с химиотерапией, у неё очень хорошие шансы.
The only chance of survival is to evacuate this planet.
Единственный шанс выжить - эвакуироваться с этой планеты.
At least in here, we stand a chance of survival.
По крайней мере здесь у нас есть шанс на выживание.
If I want any chance of survival, I have to get rid of it all.
Если я хочу выжить, надо избавиться от этого.
That's what they mean when they give you a 60 % chance of survival.
Это то, что они имеют в виду, давая тебе 60 % шанса на выживаемость.
- It may be our only chance of survival.
- Возможно это наш единственный шанс спастись.
Pain will be incurred, but you have a chance of survival.
Боль будет сильной, но ты сможешь выжить.
- Your best chance of survival might be
- Использовать свой единственный шанс на спасение...
Because the patient's got a high fever, a low heart rate, and a dim chance of survival if we stand here like idiots.
Потому что у пациентки сильный жар, редкий пульс и почти нет шансов выжить, если мы будем тут стоять, как идиоты.
The clear knowledge that one does not have a chance of survival.
Чёткое осознание, что шансов на выживание нет.
It means your offspring have the greatest chance of survival and a better opportunity to make their own fire.
Это означает что у вашего потомства будет больше шансов выжить и разжечь собственный огонь.
I believe that the corporation that is first, that is the most, has an opportunity to manufacture with the highest frequency and in the most desirable markets, and that its shareholders, by extension, have the greatest chance of survival and reinvestment.
Я верю что первая сильнейшая корпорация получает возможность производить больше товаров и выбирать лучшие рынки, и что её акционеры, в дальнейшём, имеют больше шансов выжить и инвестировать.
There's no chance of survival.
Шансов спастись нет.
And even if they do everything right, I have a 5 % chance of survival. 5 %.
И даже если все будет сделано верно 5 % вероятности, что я выживу
I only operate if I'm sure it increases the chance of survival.
Я оперирую только тогда, когда это увеличивает шансы на выживание.
Stevens- - I had a 5 % chance of survival.
- Стивенс. - Мои шансы выжить были 5 %.
Feels like ages ago that we actually weighed a request against an active's chance of survival, let alone well-being.
Кажется, что мы уже несколько веков не оценивали запросы на вероятность выживания Актива, полагались просто на самочувствие
Jo... you might not agree with Beadley, but you'll have a much better chance of survival if you stay with her.
Ты можешь не соглашаться с Бэдли, но у тебя будет больше шансов на выживание, если останешься с ней.
You know how it goes. If you tell people you have a brain tumour, leaving you with no chance of survival, your family can't handle that, they'll never look at you the same.
Если я скажу им, что у меня рак мозга и что мне осталось жить несколько месяцев, их отношение ко мне изменится.
They have no chance of survival.
У них никаких шансов, чтоб отсюда выбраться.
Her physical and neurological injuries are extensive, and I'm not optimistic about her chance of survival.
У нее обширные повреждения - тканей и нервной системы, и я сомневаюсь, что у нее много шансов выжить.
You have more chance of survival
У вас больше шансов на выживание
Thank you but no thank you. If we time it between the merciless blasts of broiling flame... There's a miniscule chance of survival.
Если ты рассчитаем время между этими ужасными вспышками,... то у нас появится крохотный шанс на выживание.
The official line on this from the military is to stay inside and seal up your home for the best chance of survival.
Военные официально рекомендуют, чтобы выжить, не выходить на улицу и плотно закрыть окна и двери.
The chance of survival around here is low, and it's getting lower by the day.
Шансы выжить здесь становятся все ниже и ниже, с каждым днем.
One chance in 100 of survival.
Шанс на выживание - один из ста.
The chance of human survival will fall to 30 per cent within one hour.
Через час вероятность выживания людей составит 30 процентов.
I think our best chance for survival is if the four of us get to the main road.
Я думаю, единственный шанс выжить - вчетвером добраться до главной дороги.
Their only chance for survival is to ask for the help of Mozi warrior who are experts in defending but... as Liang teeters on the edge of peril
Единственный шанс выжить - просить о помощи воинов Моистов, которые славятся своим умением обороняться, однако... Лян стоит уже на пороге гибели, а последователи Мози... все никак не появятся.
I'll still only have a 50 % chance of survival. How can I kill an innocent child?
Я уже решила.
I am the best chance your baby has of survival, But I will walk out of this hospital right now And leave you, your baby and your son's lives
Я - последний шанс вашего ребенка на спасение, но я сейчас же уйду отсюда, оставлю вас, вашего ребенка и вашего сына нервному резиденту, если вы еще раз солжете.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]